"zonas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناطق
        
    • المناطق في
        
    • المستغل في
        
    • منطقة في
        
    • المناطق التي يسودها
        
    • اﻷماكن في
        
    • حالة المناطق
        
    • المناطق المهددة
        
    • المناطق الواقعة في
        
    • المناطق من
        
    • منطقتين
        
    • المناطق التي تشهد
        
    • الماس المستخدم
        
    • الخالية من النزاع في
        
    • وفي المناطق اﻷخرى
        
    Afirmó que estas carreteras se habían construido en zonas en que no había aldeas árabes. UN وادعى أن الطرق الالتفافية قد عبدت في مناطق لا توجد فيها قرى عربية.
    La mayoría de estos casos presuntamente ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que regía el estado de emergencia. UN وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها.
    No vivimos en un mundo nuevo con zonas en blanco en los mapas. UN ونحن لا نعيش في عالم جديد به مناطق خالية على الخريطة.
    Numerosos organismos de las Naciones Unidas mantenían una presencia en esas zonas en el marco del proyecto de recuperación después del maremoto. UN وكان للعديد من وكالات الأمم المتحدة وجود في تلك المناطق في إطار الاستجابة لمشروع الإنعاش الذي أعقب كارثة تسونامي.
    Creemos que no hay alternativa a la creación de tales zonas en todos los continentes. UN ونحن نعتقد أنه لا يوجد بديل عن إنشاء مثل هذه المناطق في كل قارة من القارات.
    Peor aún, ha vuelto a aparecer en zonas en donde se había logrado erradicar. UN بل الأسوأ من ذلك، أنها عادت إلى مناطق كانت استؤصلت منها بنجاح.
    Los grupos delictivos introducen las drogas en las zonas en conflicto, frecuentemente a cambio de recursos naturales o armas. UN وتُدخل الجماعات الاجرامية المخدرات إلى مناطق النـزاع، في الغالب عن طريق مبادلتها بالموارد الطبيعية أو الأسلحة.
    Kosovo ha desaparecido del panorama político ante la presión de otras zonas en conflicto. UN لقد اختفت كوسوفو من جدول الأعمال السياسي تحت ضغط مناطق صراع أخرى.
    Al mismo tiempo, se han organizado misiones de mantenimiento de la paz en zonas en guerra o en situaciones de alto riesgo. UN وفي الوقت نفسه، أنشئت بعثات لحفظ السلام في مناطق تدور فيها حروب أو في حالات تنطوي على مخاطر شديدة.
    Se ha desplegado a efectivos de Bangladesh en zonas en conflicto de todo el mundo. UN فجنود السلام البنغاليين قد تم نشرهم فى مناطق الصراع فى جميع أنحاء العالم.
    Había zonas en el norte del país que seguían siendo inaccesibles debido a la contaminación con minas terrestres. UN وما زالت هناك مناطق في شمال البلد لا يمكن الوصول إليها لأنها موبوءة بالألغام الأرضية.
    Algunas organizaciones no gubernamentales (ONG) están llevando a cabo nuevos estudios para cancelar grandes zonas en las que antes se creía que había minas antipersonal. UN وتضطلع منظمات غير حكومية بأعمال المسح من جديد بغية شطب مناطق كبيرة كانت تعد في السابق مناطق بها ألغام مضادة للأفراد.
    Este fenómeno también genera el movimiento de personas a otras zonas en busca de mejores medios de vida. UN وتؤدي هذه الظاهرة أيضا إلى انتقال السكان إلى مناطق أخرى بحثا عن أسباب معيشة أفضل.
    La FPNUL colabora con las partes para ampliar estos procedimientos a otras zonas en las que se han registrado incidentes en los últimos meses. UN وتشارك اليونيفيل مع الطرفين، بغية توسيع نطاق تلك الإجراءات لتشمل مناطق أخرى أُبلغ عن وقوع حوادث فيها في الأشهر الأخيرة.
    El establecimiento de esas zonas en los territorios en conflicto se debería de llevar a cabo, en la medida de lo posible, con el consentimiento del Estado interesado. UN وسيجري إنشاء تلك المناطق في داخل اﻷراضي التي يوجد فيها نزاع، بموافقة الدولة المعنية، قدر الامكان.
    Recibieron amplio apoyo otros dos sobre tales zonas en el Asia meridional y el Atlántico Sur. UN وحظي مشروعـا قرارين آخران بشأن هذه المناطق في جنوب آسيا وجنوب اﻷطلسي بتأييد واسع.
    La OLP agradece esos esfuerzos que han contribuido a aliviar las consecuencias de las medidas agresivas israelíes contra la población palestina, entre ellas, el disparo indiscriminado contra civiles, incluidos niños, la destrucción de viviendas, el empleo de unidades secretas y el cierre de zonas en los territorios ocupados, particularmente Jerusalén. UN بما فيهم اﻷطفال، وتدمير المنازل، واستخدام الوحدات السرية وإغلاق المناطق في اﻷراضي المحتلة، ولاسيماالقدس.
    Reconociendo también el efecto devastador de los conflictos fomentados por el comercio de diamantes de zonas en conflicto para la paz y la seguridad de las personas de los países afectados, así como las violaciones sistemáticas y graves de los derechos humanos que se han perpetrado en esos conflictos, UN وإذ تسلم أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يُرتكب خلالها من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    El Servicio de Fiscalía de la Corona está dividido en 42 zonas en Inglaterra y Gales y en cada una de ellas hay varios fiscales con experiencia especial en el enjuiciamiento de casos de violencia en el hogar. UN ودائرة النيابة العامة مقسمة إلى 42 منطقة في جميع أنحاء انكلترا وويلز، لدى كل منها عدة مدعين عامين لهم خبرة خاصة في مجال ملاحقة دعاوى العنف المنزلي.
    El ámbito geográfico de la Convención coincide con zonas en las que hay continuamente conflictos debidos a la escasez de recursos. UN يتطابق المجال الجغرافي لأمانة الاتفاقية مع المناطق التي يسودها الصراع على الموارد القليلة.
    Otras regiones en las que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel particular para facilitar el desarrollo económico y social son las Repúblicas del Asia central, el Oriente Medio, el Caribe y una serie de zonas en la región del Océano Índico. UN والمناطق اﻷخرى التي يلزم أن تقوم اﻷمم المتحدة فيها بدور خاص لتيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية، هي جمهوريات آسيا الوسطى، والشـــرق اﻷوسط، والكاريبي، وعدد من اﻷماكن في منطقة المحيط الهندي.
    En las zonas de conflicto y en las zonas en que las condiciones parecen ser precarias es necesario enviar un grupo de avanzada antes de la llegada del Secretario General, y se requieren más servicios de seguridad y apoyo logístico para esos viajes. UN وفي حالة المناطق التي تشهد صراعات وتبدو الأحوال فيها متقلبة، يلزم إيفاد فريق متقدم قبل وصول الأمين العام وتخصيص مزيد من الدعم الأمني والسوقي لهذه الرحلات.
    La región del Golfo Pérsico es una de las zonas en peligro. UN إن منطقة الخليج العربي تعتبر إحدى المناطق المهددة في العالم.
    Si bien las fuerzas de seguridad iraquíes han recuperado el control de la zona central de Ramadi, el control de algunas zonas en las afueras de la ciudad ha ido alternando entre esas fuerzas y los grupos armados. UN وبينما استعادت قوات الأمن العراقية السيطرة على وسط الرمادي، فإن السيطرة على بعض المناطق الواقعة في ضواحي المدينة ظلت تنتقل بين قوات الأمن والجماعات المسلحة.
    También recuerda su observación anterior de que las zonas subdesarrolladas del país parecen ser las zonas en que los sunnitas forman la mayoría. UN وهو يود الإشارة إلى تعليقه السابق بأن التخلف يبدو مرتبطا بتلك المناطق من البلد التي تقطنها أغلبية من السنيين.
    Dos hechos recientes nos dan un motivo especial de esperanza para las zonas en las que se desarrollan controversias de larga data. UN لقد حدث تطوران في اﻵونة اﻷخيرة يبعثان بشكل خاص على اﻷمل في منطقتين من مناطق النزاع الممتد منذ زمن طويل.
    Sin embargo, la utilización de niños en las fuerzas armadas está aumentando en las zonas en que hay conflictos. UN غير أن استخدام اﻷطفال في القوات المسلحة آخذ في الارتفاع في المناطق التي تشهد نزاعات.
    No obstante, grupos rebeldes de Côte d ' Ivoire siguen extrayendo diamantes de zonas en conflicto que, al parecer, llegan a la corriente del comercio legítimo. UN بيد أن مجموعات المتمردين في كوت ديفوار ما زالت تستخلص الماس المستخدم في تمويل الصراع، وثمة بلاغات عن دخوله قنوات التجارة المشروعة.
    VISITAS A LAS zonas en QUE NO SE COMBATE UN الزيارات للمناطق الخالية من النزاع في أفغانستان
    En segundo lugar, seguirá movilizando recursos adicionales destinados a iniciativas de alivio de la pobreza en tierras de secano y otras zonas en las que impera la miseria. UN وثانيا، سوف يواصل الصندوق تعبئة موارد اضافية من أجل مبادرات تخفيف حدة الفقر في اﻷراضي الجافة وفي المناطق اﻷخرى التي يوجد فيها فقر شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more