"'accueil pour" - Translation from French to Arabic

    • لإيواء
        
    • استقبال
        
    • لاستقبال
        
    • ضيافة
        
    • بأنهم موضع
        
    • مآوٍ
        
    • المضيف بسبب
        
    • المضيف على
        
    • الإقامة المخصصة
        
    • ملاجئ
        
    • الضيافة الخاصة
        
    • ليلجأوا
        
    • ودور رعاية
        
    La délégation a indiqué que les châtiments corporels étaient interdits dans les établissements publics d'accueil pour les enfants. UN وقد أشار الوفد إلى أن العقاب البدني محظور في المؤسسات العامة لإيواء الأطفال.
    Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Si la demande est examinée selon la procédure ordinaire, qui prend six mois, le demandeur est placé dans un centre d'accueil pour réfugiés. UN وإذا كان الطلب قيد النظر وفق الإجراءات العادية التي تستغرق ستة أشهر، يتم إيواء طالب اللجوء في مركز استقبال اللاجئين.
    Il fait observer que le centre ne devrait en principe pas être utilisé comme centre d'accueil pour les familles avec enfants. UN وذكر أن هذا المركز لا ينبغي، من حيث المبدأ، أن يستخدم كمركز استقبال للأسر بأطفال.
    Le Gouvernement avait créé un centre d'accueil pour les employés qui fuyaient les familles au service desquelles ils étaient. UN وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها.
    :: 500 000 dollars : construction de bureaux et d'une résidence d'accueil pour l'UNICEF au Soudan (projet n° 46010) UN :: 0.5 مليون دولار: بناء مكتب ودار ضيافة اليونيسيف في السودان، المشروع 46010
    Le Comité d'accueil pour les délégations à l'ONU, organisme privé financièrement autonome et apolitique, aide les membres de délégations et leur famille à se familiariser avec New York et ses environs. UN اللجنة منظمة خاصة تتمتع بالاستقلال المالي وغير سياسية، مكرسة لمساعدة أعضاء الوفود وأسرهم على الإحساس بأنهم موضع ترحاب في نيويورك والمنطقة المحيطة بها.
    Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Il y a trois centres d'accueil pour les victimes, un pour les hommes, un pour les femmes et un autre pour les mineurs. UN وتوجد ثلاثة دور لإيواء الضحايا، واحد للرجال وواحد للنساء وواحد للقُصّر.
    Pendant les opérations militaires, 44 écoles de l'UNRWA ont servi de centres d'accueil pour les déplacés, dont le nombre dépassait 50 000. UN وخلال العمليات العسكرية، استُخدمت 44 مدرسة تابعة للأونروا كملاجئ للطوارئ لإيواء أكثر من 000 50 من الأفراد المشردين.
    Prière de fournir des renseignements sur les dispositifs éventuellement mis en place pour encourager les cantons à ouvrir ou à financer des maisons d'accueil pour les femmes. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي خطط لتشجيع المقاطعات على توفير دور لإيواء النساء أو تمويلها.
    Le Bénin ne dispose pas de centres d'accueil pour les femmes victimes de violences. UN لا توجد في بنن مراكز استقبال من أجل النساء من ضحايا العنف.
    Les Centres d'accueil pour les femmes victimes de sévices ont été mis en place à l'initiative du Secrétariat général pour l'égalité. UN تم إنشاء مراكز استقبال للنساء المجني عليهن بواسطة مبادرة من الأمانة العامة المعنية بالمساواة.
    Un centre d'accueil pour les enfants victimes d'agression sexuelle fournit des conseils et d'autres services. UN ويقدم مركز استقبال الأطفال الذين أسيء إليهم جنسيا المشورة وغير ذلك من الخدمات.
    Il a également contribué à financer des centres d'accueil pour les victimes. UN وتساعد أيضا على تمويل مراكز استقبال الضحايا.
    Il est prévu de construire de nouveaux centres d'hébergement et d'accueil pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN ويُخطط أيضاً لبناء مراكز جديدة لاستقبال وإقامة ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Des classes d'accueil pour les primo arrivants sont mises en place dans les différents systèmes. UN وقد أنشئت فصول لاستقبال أول الوافدين في مختلف النظم.
    viii) Création, dans le cadre du dixième plan quinquennal (2006-2010), d'un centre d'accueil pour enfants victimes d'abus passibles de sanctions pénales; UN `8` إحداث مركز ضيافة لحماية الأطفال المجني عليهم في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛
    h) La création, dans le cadre du dixième plan quinquennal (2006-2010), d'un centre d'accueil pour enfants victimes d'abus passibles de sanctions pénales; UN (ح) إحداث مركز ضيافة لحماية الأطفال المجني عليهم في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛
    Le Comité d'accueil pour les délégations à l'ONU, organisme privé financièrement autonome et apolitique, aide les membres de délégations et leur famille à se familiariser avec New York et ses environs. UN اللجنة منظمة خاصة تتمتع بالاستقلال المالي وغير سياسية، مكرسة لمساعدة أعضاء الوفود وأسرهم على الإحساس بأنهم موضع ترحاب في نيويورك والمنطقة المحيطة بها.
    :: Éléments à prendre en compte pour la création de centres d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violence familiale UN :: عناصر للدراسة عند إنشاء مآوٍ للنساء وبناتهن وأبنائهن المتعرضين للعنف العائلي.
    Comme les réfugiés libériens reçoivent une assistance très limitée, ils sont souvent en concurrence avec la collectivité d'accueil pour la satisfaction de leurs besoins élémentaires, ce qui grève indûment les pays hôtes. UN ونظرا لأن اللاجئين الليبريين يتلقون مساعدات محدودة جدا، فقد دخلوا في منافسة مع المجتمع المضيف بسبب معاناتهم في تلبية الاحتياجات الأساسية، مما يُشكل عبئا لا داعي له على الحكومات المضيفة.
    Il a remercié le pays d'accueil pour l'organisation de la Conférence et affirmé de nouveau que le secrétariat était déterminé à s'acquitter de son mandat et à continuer à travailler avec tous les États Parties pour faire avancer le processus. UN وشكر البلد المضيف على تنظيمه للمؤتمر وأكد التزام الأمانة الكامل بالاضطلاع بولايتها ومواصلة عملها مع جميع البلدان الأطراف من أجل إحراز تقدم في العملية.
    Il constate également avec préoccupation qu'il n'existe pas de protocoles pour consigner, vérifier et surveiller les conditions de fonctionnement des foyers, refuges et autres centres d'accueil pour enfants handicapés. UN ويساورها قلق أيضاً لعدم وجود بروتوكولات لتسجيل أحوال عمل دور الإقامة أو المآوي أو أي من مراكز الإقامة المخصصة للأطفال ذوي الإعاقة وللرقابة والإشراف على هذه الأحوال.
    Le Comité se préoccupe également du manque de centres d'accueil pour les femmes victimes de la traite. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم وجود ملاجئ متاحة للنساء المتجر بهن.
    Il est également vivement préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements et d'un surpeuplement importante dans les < < centres d'accueil pour étrangers > > et autres centres de rétention (art. 3). UN وتشعر اللجنة بقلق شديد كذلك إزاء التقارير التي تفيد بإساءة المعاملة وشدة الاكتظاظ في " دور الضيافة الخاصة بالأجانب " ومراكز الاحتجاز الأخرى (المادة 3).
    L'établissement avait été ouvert comme centre d'accueil pour les civils le 5 janvier 2009. UN وفُتحت أبواب المدرسة أمام المدنيين في 5 كانون الثاني/يناير 2009 ليلجأوا إليها.
    62. La prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant par les institutions vouées à la protection sociale inspire l'ordonnance de 1979 relative à la protection sociale qui répartit les tâches d'accueil entre toute une palette d'institutions, comme les garderies et jardins d'enfants avec hébergement, les foyers d'accueil pour garçons et filles et les foyers de jeunes. UN 62- أما عن مراعاة مصالح الطفل الفضلى من قبل مؤسسات الرعاية الاجتماعية، فقد بينها نظام الرعاية الاجتماعية الصادر في سنة 1979 حيث تم تقسيم دور الرعاية إلى عدة دور، فهناك دور الحضانة الإيوائية، ودور رياض الأطفال، ودور رعاية البنين والبنات، ودور رعاية الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more