"'agence" - Translation from French to Arabic

    • الوكالة
        
    • للوكالة
        
    • ووكالة
        
    • والوكالة
        
    • لوكالة
        
    • منح وكالة
        
    • جاكسا
        
    • وكالتها
        
    • المؤسسة القطرية
        
    • القوى البشرية
        
    • قامت وكالة
        
    • في نبإ
        
    • استخدام القوى
        
    • وكالة الاستخبارات المالية
        
    • وكالة الاستخبارات والأمن
        
    L'Agence a déjà achevé la procédure d'évaluation. UN وقد أكملت الوكالة الآن عملية التقييم فيما يتصل بالمطلبين.
    L'Agence surveille plus de 20 000 navires en Europe et dans le monde entier. UN وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم.
    Organisme chargé du lancement: Agence japonaise d'exploration aérospatiale. UN المنظمة المطلِقة هي الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي.
    Il tient à remercier l'Agence nationale pour sa coopération et sa contribution au bon déroulement de la visite. UN وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تعرب عن امتنانها للوكالة الوطنية على تعاونها وتيسيرها لهذه الزيارة.
    Pour notre part, nous appuierons pleinement et activement l'Agence pour qu'elle puisse atteindre ces objectifs. UN ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف.
    Quatrième Atelier Organisation des Nations Unies/Agence spatiale européenne/Comité de la recherche spatiale sur les techniques d'analyse des données UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية ولجنة أبحاث الفضاء حول تقنيات تحليل البيانات
    Organisme chargé du lancement: Agence japonaise d'exploration aérospatiale UN المنظمة المُطلِقة هي الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي.
    Organisme chargé du lancement: Agence japonaise d'exploration aérospatiale UN والمنظمة المطلقة هي الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي
    On ne dispose pas actuellement de données ventilées par sexe provenant de cette Agence. UN ولا توفر الوكالة في الوقت الراهن بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس.
    Elle demande à cet égard aux États Membres de coopérer avec l'Agence. UN وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة.
    Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. UN وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد.
    Elle demande à cet égard aux États Membres de coopérer avec l'Agence. UN وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة.
    Je peux vous assurer que l'Agence continuera comme toujours d'appliquer l'Accord de garanties avec objectivité et impartialité. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    Cependant, ces événements ont également prouvé que l'Agence est la meilleure tribune pour aborder de tels problèmes. UN ومع ذلك، فقد أوضحت هذه التطورات أيضا أن الوكالة هي أفضل محفل لمعالجة هذه القضايا.
    Une collaboration accrue a déjà produit des effets bénéfiques pour le budget de l'Agence. UN إن تعزيز التعاون بينهما قد أدى فعلا الى آثار حميدة بالنسبة لميزانية الوكالة.
    Vous trouverez ci-joint un exemplaire des états financiers vérifiés de l'Agence, ainsi que mon rapport y relatif. UN وتجدون رفق هذا نسخة واحدة من البيانات المالية المراجعة للوكالة مشفوعة بالتقرير الذي أعددته بشأنها.
    L'Agence peut jouer un rôle important dans sa réalisation. UN ويمكن للوكالة أن تقوم بدور هام في تحقيق ذلك.
    Cette année, la présentation du rapport annuel de l'Agence revêt une importance particulière. UN في هذه المناسبة يكتسي تلقينا للتقرير السنوي للوكالة دلالة خاصة هذا العام.
    La liste des installations pacifiques de la Fédération de Russie que l'Agence peut choisir d'inspecter s'est allongée. UN وقد تم توسيع قائمة المنشآت النووية الروسية السلمية التي يمكن للوكالة أن تختار منها ما تشاء ﻷغراض التفتيش.
    Atelier Organisation des Nations Unies/ Agence spatiale européenne sur l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des catastrophes UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء في تدبّر الكوارث
    Le règlement KTA donne des responsabilités importantes à l'Agence en ce qui concerne le développement économique du Kosovo. UN والوكالة مكلفة بمسؤوليات كبيرة في مجال تطوير اقتصاد كوسوفو، على نحو ما تنص عليه لائحة الوكالة.
    Il faut payer à l'Agence de recrutement entre 450 et 480 dinars koweïtiens pour avoir une bonne des Philippines. UN فللحصول على خادمة من الفلبين يجب دفع مبلغ يتراوح ما بين ٠٥٤ و٠٨٤ ديناراً كويتياً لوكالة التعيين.
    Octroi du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à l'Agence de coopération et d'information pour le commerce international UN منح وكالة المعلومات والتعاون في مجال التجارة الدولية مركز المراقب في الجمعية العامة
    Seules les activités de l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale sont actuellement régies par la loi concernant l'Agence. UN ولا ينظّم قانون جاكسا في الوقت الراهن غير الأنشطة التي تضطلع بها تلك الوكالة.
    Son Agence veille à ce que toutes les institutions travaillant dans ce domaine maintiennent la question des droits des femmes à leur ordre du jour. UN وأضافت أن وكالتها ستكفل إدراج جميع المؤسسات العاملة في الميدان حقوق المرأة في برامج عملها.
    L'Agence qatarie pour la lutte contre la traite des êtres humains (2008); UN المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر، 2008؛
    L'Agence nationale pour l'emploi a également participé au Programme en aidant plus de 5 000 femmes à trouver un emploi. UN كما شاركت منظمة استخدام القوى البشرية في البرنامج من خلال دعم أكثر من 000 5 امرأة في الحصول على عمل.
    Sous réserve des dispositions d'une clause d'inspection inscrite au contrat, une Agence de contrôle a examiné les colis et confirmé la non conformité. UN وعملا بشرط التفتيش الوارد في العقد، قامت وكالة تفتيش بفحص العبوات وأكّدت عدم الامتثال.
    Le 21 septembre 1994, l'Agence Reuter a rapporté que le général Reza Seifollahi, chef de la police, avait déclaré que le nombre des individus arrêtés par les forces placées sous son commandement et soupçonnés de s'adonner au trafic des stupéfiants et à la contrebande au cours de la période allant du 21 mars au 21 septembre 1994, atteignait 10 000. UN وفي ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، جاء في نبإ لوكالة رويتر أن الجنرال رضا سيف اللهي، قائد الشرطة، أعلن أن عدد اﻷشخاص الذين اوقفتهم القوات الموضوعة تحت قيادته بتهمة الاتجار بالمخدرات والتهريب، في الفترة من ٢١ آذار/مارس إلى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ قد بلغ ٠٠٠ ١٠ شخص.
    Dans ces cas, l'Agence en avise immédiatement le Ministre de l'intérieur et le Ministre des finances. UN وفي مثل هذه الحالات، تقوم وكالة الاستخبارات المالية على الفور بإبلاغ وزير الداخلية ووزير المالية.
    Le Directeur général a pris des mesures complémentaires visant à réglementer et à développer le rôle de l'Agence de renseignement et de sécurité au sein des services de renseignement de Bosnie-Herzégovine. UN واتخذ المدير العام خطوات إضافية لتنظيم دور وكالة الاستخبارات والأمن وتطويره في ' أوساط الاستخبارات` في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more