"'agissant des droits" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق بالحقوق
        
    • يتعلق بحقوق
        
    • المتعلقة بالحقوق
        
    • مجال الحقوق
        
    • بالنسبة لحقوق
        
    • يتعلق بحق
        
    • فإن جانبا من الحقوق
        
    • وفيما يتصل بحقوق
        
    • وفي سياق حقوق
        
    Les donateurs ont des obligations d'assistance et de coopération internationales s'agissant des droits en matière de santé sexuelle et génésique; ces obligations sont financières et non financières, ainsi que décrit plus bas. UN تقع على عاتق الجهات المانحة التزامات بالمساعدة والتعاون الدوليين فيما يتعلق بالحقوق في الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التزامات مالية وغير مالية على السواء، على النحو المبين أدناه.
    Il faut définir à l'avance les responsabilités des autorités locales s'agissant des droits socioéconomiques. UN ويلزم على الفور زيادة توضيح مسؤوليات الحكومة المحلية فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Mon gouvernement et le peuple sri-lankais restent fermement attachés à leur position s'agissant des droits inaliénables du peuple palestinien. UN إن حكومتي وشعب سري لانكا لا يزالان يتخذان موقفا ثابتا فيما يتعلق بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Il ne ferait que le compléter s'agissant des droits et obligations des parties. UN فهو لا يعدو كونه مكّملاً لهذا القانون فيما يتعلق بحقوق الطرفين والتزاماتهما.
    S'agissant des droits de l'homme, plus d'un an s'est écoulé depuis la Conférence mondiale, qui s'est tenue à Vienne en 1993 sur cet important sujet. UN وفيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، انقضى أكثر من سنة منذ انعقاد مؤتمر فيينا العالمي بشأن هذا الموضوع الهام في ١٩٩٣.
    S'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, un minimum d'obligations centrales doit être satisfait pour résoudre les problèmes de la pauvreté, du logement et de la santé; dès l'instant où elles sont remplies, le droit au développement en bénéficie lui aussi. UN ولا بد من حد أدنى من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل معالجة قضايا السكن والفقر والصحة؛ وعند الوفاء بهذه الالتزامات، سوف يُعزَّز الحق في التنمية أيضاً.
    Le Comité est préoccupé par le fait que s'agissant des droits à l'éducation et des droits culturels il n'est pas suffisamment tenu compte des besoins de la minorité hongroise tout particulièrement en matière d'allocation de ressources. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية.
    S'agissant des droits de l'homme, un document directif officiel a été élaboré et un module de formation a été mis à l'essai dans plusieurs régions. UN أما بالنسبة لحقوق الإنسان، فقد صدرت ورقة سياسة عامة رسمية، ووُضع نموذج تدريبي تحت الاختبار في عدة مناطق إقليمية.
    S'agissant des droits économiques, sociaux et culturels visés dans la Convention, les États doivent agir au maximum de leurs moyens là où le besoin s'en fait sentir. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما كانت هناك حاجة إلى ذلك.
    S'agissant des droits politiques et du droit d'association, la loi n'établit pas de discrimination, par exemple sexuelle, entre les citoyens. UN فيما يتعلق بالحقوق السياسية والحق في تكوين الجمعيات، لا يميز القانون بين المواطنين.
    Ces idées auraient pu être exprimées de façon plus explicite dans le texte, en particulier s'agissant des droits sexuels et procréatifs. UN وكان ينبغي أن تكون هذه الأفكار بارزة بصورة أكثر وضوحا في النص، ولا سيما في ما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    Néanmoins le Comité est d'avis que, malgré les difficultés, l'État partie doit respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes s'agissant des droits inscrits dans la Convention. et recommandations du Comité UN بيد أن اللجنة ترى أنه بالرغم من الصعوبات تظل الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية كفالة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    S'agissant des droits linguistiques, nous souhaiterions signaler que l'Etat autorise l'enseignement des langues de certaines communautés chrétiennes en des lieux appropriés, sous réserve de ne pas porter atteinte à la sûreté de l'Etat ni au maintien de l'ordre. UN نــود أن نبين فيما يتعلق بالحقوق اللغوية ان الدولة قد سمحت بتدريس اللغات الخاصة ببعض الطوائف المسيحية في أماكن مناسبة ولم تفرض قيوداً، على أن لا يكون هناك مساس باﻷمن الوطني أو النظام.
    149. S'agissant des droits collectifs ou communautaires, les sanctions qui les frappent doivent avoir un contenu essentiellement réparatoire. UN ٨٤١- وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية أو المجتمعية، يتعين للجزاءات المقررة عنها أن تكون ذات مضمون انتصافي أساسا.
    S'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note de l'adoption de nouvelles mesures destinées à mieux comprendre les causes et les conséquences de la pauvreté. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أشارت النرويج إلى اعتماد تدابير جديدة من أجل توسيع فهم أسباب الفقر وعواقبه.
    S'agissant des droits de la femme, le Rwanda a souligné que la promotion de l'égalité des sexes était l'une de ses priorités. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La délégation a fait observer que, s'agissant des droits des peuples autochtones, le Guyana avait beaucoup progressé en peu de temps. UN وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    S'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده.
    La Mission continuera également de jouer un rôle dans la promotion des droits de l'homme, s'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, de la violence sexuelle et sexiste, de la responsabilité, de la justice transitionnelle et de la protection des groupes vulnérables, et de faciliter le renforcement des capacités des acteurs nationaux dans ce domaine. UN وستستمر البعثة أيضا في أداء دورها في مناصرة حقوق الإنسان في المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعنف الجنسي والعنف الجنساني والمساءلة والعدالة الانتقالية وحماية الفئات الضعيفة، كما ستستمر البعثة في المساعدة على بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في هذا الميدان.
    Il a salué les réalisations de Maurice s'agissant des droits économiques et sociaux, en particulier des droits à l'éducation, à l'alimentation, à la santé et au logement. UN وأثنت على إنجازات موريشيوس في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما الحقوق المتعلقة بالتعلم والغذاء والصحة والسكن.
    18. S'agissant des droits des femmes et des adolescentes à l'hygiène sexuelle, l'infection par le VIH/sida et les autres maladies sexuellement transmissibles constituent des problèmes majeurs. UN 18- ولقضايا فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي أهمية كبرى بالنسبة لحقوق المرأة والمراهقة في الصحة الجنسية.
    Elle a recommandé au Burundi de travailler davantage à réprimer les violences sexuelles et à autonomiser les femmes, en particulier s'agissant des droits des femmes à l'héritage et à la propriété foncière. UN وأوصت السويد بأن تضاعف بوروندي جهودها الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي وإلى تمكين المرأة، لا سيما فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث وفي حيازة الأراضي.
    Selon notre interprétation, s'agissant des droits et de la santé en matière de reproduction, et en particulier des paragraphes 7.3 et 7.47 et de l'alinéa c) du paragraphe 13.14, le programme d'action contredit la loi islamique, notre législation nationale, nos valeurs morales et nos traditions culturelles. UN وفقا لتفسيرنا، فإن جانبا من الحقوق الانجابية والصحة الانجابية، ونحن نشير على وجه التحديد الى الفقرتين ٧-٣ و ٧-٤٧ والفقرة الفرعية ١٣-١٤ )ج( من برنامج العمل، يتعارض مع الشريعة الاسلامية ومع قوانيننا الوطنية وقيمنا اﻷخلاقية وخلفيتنا الثقافية.
    S'agissant des droits de l'enfant, la délégation tunisienne a indiqué que le Code de la protection de l'enfant renfermait des dispositions pertinentes en la matière visant, notamment, à soutenir la famille. UN وفيما يتصل بحقوق الطفل، أشار وفد تونس إلى أن مجلة حماية الطفل تتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وبمساعدة الأسرة.
    S'agissant des droits des peuples autochtones, ces tierces parties sont souvent des entreprises. UN وفي سياق حقوق الشعوب الأصلية، فإن الأطراف الثالثة تلك غالبا ما تكون مؤسسات أعمال تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more