"'amélioration de la santé" - Translation from French to Arabic

    • تحسين صحة
        
    • تحسين الصحة
        
    • لتحسين صحة
        
    • وتحسين صحة
        
    • لتحسين الصحة
        
    • وتحسين الصحة
        
    • تعزيز الصحة
        
    • النهوض بصحة
        
    • تطوير الصحة
        
    • تعزيز صحة
        
    • للنهوض بصحة
        
    • لتحسين الحالة الصحية
        
    • تحسين الرعاية الصحية
        
    • تحسّن الصحة
        
    • المتعلقة بالتنمية في مجال الصحة
        
    Dans ce contexte, bien sûr, nous devons également étudier la question de l'amélioration de la santé des peuples du monde entier. UN وفي هذا السياق، لا بد بطبيعة الحال، أن ندرس أيضا مسألة تحسين صحة شعوب العالم قاطبة.
    L'amélioration de la santé et de l'éducation des femmes et les préoccupations en matière d'environnement figurent également parmi les activités clefs. UN كما يعد تحسين صحة وتعليم المرأة والاهتمام بالبيئة من اﻷنشطة المركزية اﻷساسية.
    amélioration de la santé publique, des services d'assainissement et des abris pour les pauvres des villes; UN تحسين الصحة العامة والمرافق الصحية والمأوى للفقراء في المناطق الحضرية؛
    Améliore l'apprentissage et la progression de tous les enfants amélioration de la santé UN يحسن تعلمَ جميع الأطفال وتقدمهم تحسين الصحة
    Ainsi, les efforts d'amélioration de la santé de la communauté dépendent énormément de la solidité des infrastructures publiques. UN وبالتالي، فالجهود المبذولة لتحسين صحة أفراد المجتمع المحلي تتوقف إلى حد كبير على الهياكل الأساسية الحكومية القوية.
    La situation sanitaire s'est nettement améliorée et nous avons enregistré des succès notables en matière de réduction de la mortalité infantile et d'amélioration de la santé maternelle. UN ولقد تحسنت حالة الرعاية الصحية تحسناً كبيراً، وحصلت إنجازات ملحوظة في خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    :: UNICEF sur un projet d'amélioration de la santé et des taux de survie des femmes et des enfants du District du Sunamjanj au Bangladesh, 2010; UN :: اليونيسيف، في مشروع لتحسين الصحة والبقاء على قيد الحياة للنساء والأطفال في مقاطعة سونامجانج، بنغلاديش، 2010
    Il y a également des domaines - la lutte contre la faim, la réduction de la mortalité infantile et l'amélioration de la santé maternelle, en particulier - où nous sommes en retard. UN كما أننا مقصرون في بعض المجالات، ولا سيما بخصوص القضاء على الجوع وتخفيض معدلات وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية.
    Au Gabon, au Niger, à Sao Tomé et au Togo, des programmes du PNUD financés par le Fonds mondial ont signalé des contributions importantes à l'amélioration de la santé maternelle. UN وفي توغو وسان تومي وغابون والنيجر، أفادت البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي والممولة من الصندوق العالمي بأنه قد أُنجزت مساهمات مهمة في مجال تحسين صحة الأم.
    Les données les plus récentes dont on dispose montrent que l'Afrique a enregistré des progrès constants dans l'amélioration de la santé maternelle. UN وقد اتضح من البيانات الأخيرة المتاحة أن أفريقيا سجلت تقدماً مطرداً في تحسين صحة الأمهات.
    Il est peu probable que l'objectif concernant l'amélioration de la santé liée à la maternité soit atteint. UN ومن غير المرجح أن يتحقق هدف تحسين صحة الأم.
    Comme l'indiquent les objectifs du Millénaire pour le développement, l'amélioration de la santé maternelle est tout à fait vitale pour la promotion de la société. UN مثلما يتبدّى من الأهداف الإنمائية للألفية، فإن تحسين صحة الأم أمر حيوي للغاية للنهوض بالمجتمع.
    En effet, l'amélioration de la santé maternelle et infantile est le meilleur investissement que nous puissions faire pour dynamiser toutes les autres questions qui y sont étroitement liées. UN وفي الحقيقة، إن تحسين صحة الأم والطفل أفضل استثمار يمكننا القيام به، لكي ننقل الزخم إلى أهداف أخرى وثيقة الصلة به.
    L'amélioration des services de santé et la mise en œuvre des programmes de santé, de nutrition et de population ont contribué à l'amélioration de la santé, notamment des femmes. UN وساهمت الخدماتُ الصحية المحسّنة عن طريق تنفيذ برامج تتصل بالصحة والتغذية والسكان، في تحسين الصحة وخاصة لدى النساء.
    amélioration de la santé reproductive à travers l'approche du cycle de vie UN تحسين الصحة الإنجابية باعتماد نهج دورة الحياة
    Il faut continuer de promouvoir l'amélioration de la santé des femmes en matière de procréation. UN ويتمثل التحدي في استمرار التركيز على تحسين الصحة الإنجابية للنساء.
    L'amélioration de la santé et la réduction de la mortalité sont des objectifs clefs en termes de développement, comme en attestent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل تحسين الصحة وخفض الوفيات هدفاً رئيسياً من أهداف التنمية، كما توضح ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La planification familiale est essentielle à l'amélioration de la santé maternelle parce qu'elle permet aux femmes de disposer de leur corps et de leur vie. UN وتنظيم الأسرة حيوي الأهمية لتحسين صحة الأم، لأنه يعطي المرأة القدرة على التحكم في جسدها وإدارة حياتها.
    L'amélioration de la santé maternelle est un objectif important non seulement en soi, mais également pour l'amélioration de la santé des enfants, des familles et des communautés. UN والواقع أن تحسين صحة الأم لا يكتسي أهمية في حد ذاته بل إنه ضروري لتحسين صحة الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية.
    :: amélioration de la santé et de la nutrition des mères, des enfants et des femmes; UN :: وتحسين صحة وتغذية الأُمهات والأطفال والنساء؛
    Les maladies non transmissibles, qui font l'objet des présents échanges, représentent un nouveau défi dans la lutte pour l'amélioration de la santé mondiale. UN تشكل الأمراض غير المعدية، موضوع مناقشتنا، تحدياً جديداً للجهود الرامية لتحسين الصحة على الصعيد العالمي.
    Nature des activités Le projet vise à promouvoir des compétences et des stratégies de gestion et d'amélioration de la santé mentale des jeunes du Pacifique. UN يهدف المشروع إلى تعزيز تحسين مهارات واستراتيجيات التغلب على مشاكل الصحة العقلية بين الشباب وتحسين الصحة العقلية إجمالا لدى شباب المحيط الهادئ.
    amélioration de la santé grâce à une meilleure gestion de l'environnement UN تعزيز الصحة من خلال تحسين الإدارة البيئية
    Leur rôle dans l'amélioration de la santé maternelle et infantile est désormais pleinement reconnu. UN وثمة اعتراف واسع بدورهنّ في النهوض بصحة المرأة والطفل.
    Le Pakistan applique également les sciences nucléaires à l'amélioration de la santé et de l'agriculture et à la revalorisation de terres incultes. UN وتطبق باكستان أيضا العلوم النووية في تطوير الصحة والزراعة واستصلاح الأرض القفر.
    amélioration de la santé des enfants, des adolescents et des jeunes, réponse à leurs besoins particuliers et orientation de leurs capacités. UN تعزيز صحة الأطفال والمراهقين والشباب وتلبية احتياجاتهم الخاصة وتوجيه قدراتهم؛
    Les discours ont porté essentiellement sur les objectifs fixés par l'ONU pour éradiquer ces maladies, et les résultats obtenus dans le domaine de l'amélioration de la santé par les entités représentées; UN وقد ركزت الخطب على أهداف الأمم المتحدة الرامية للقضاء على هذه الأمراض، وإنجازات الكيانات الممثلة للنهوض بصحة الناس؛
    Le Gouvernement a veillé à ce que les centres de santé publique de chaque région élaborent et mettent en œuvre leur plan d'action détaillé pour l'amélioration de la santé des personnes handicapées. UN وكلفت الحكومة مراكز الصحة العامة في كل منطقة بوضع وتنفيذ خطط عملها التفصيلية لتحسين الحالة الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'un des obstacles à l'amélioration de la santé des femmes tient à la qualité médiocre des médicaments habituellement disponibles. UN 19 - ومن بين المشاكل التي تعيق تحسين الرعاية الصحية للنساء، هناك تردي نوعية الأدوية المتاحة عموما لهن.
    Il s'agit d'un indicateur de résultat concernant l'amélioration de la santé et de la protection de l'environnement au niveau mondial. UN ويمثل ذلك مؤشراً عالمياً على النتائج المحرزة في تحسّن الصحة البشرية وحماية البيئة.
    Le FNUAP continuerait à demander à l'OMS de fournir les orientations générales pour l'amélioration de la santé et des systèmes de santé, et de fournir des normes spécifiques, ainsi que des orientations et des outils techniques, pour tous les aspects de la santé en matière de reproduction. UN وسيظل الصندوق يعتمد على منظمة الصحة العالمية لكي تقدم الإطار العام للسياسة المتعلقة بالتنمية في مجال الصحة والنظم الصحية، وتقديم المعايير المحددة، والتوجيه التقني، والوسائل التقنية، والقواعد بشأن جميع جوانب الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more