Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. | UN | وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم. |
D'autres facteurs font obstacle à l'amélioration du sort des victimes, comme l'influence de coutumes locales et la crainte de la victime d'être rejetée par sa famille et sa communauté. | UN | وهناك عوامل أخرى تعوق التحسن في معاناة الضحايا، من قبيل تأثير التقاليد المحلية وخشية الضحية من نبذ الأسرة والمجموعة. |
Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés | UN | اتفاقية جنيف لتحسين حال الجرحى والمرضى في الميدان |
Partout dans le monde, la maternité précoce continue de faire obstacle à l'amélioration du statut économique et social et du niveau d'éducation des femmes. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
En outre, quelques participants ont pris acte avec satisfaction de l'amélioration du site Web du HautCommissariat qui offrait un lien avec un autre site sur le droit au développement. | UN | كما أعرب بعض المشاركين عن تقديرهم لتحسين مستوى الموقع على شبكة الإنترنت، الذي يتضمن وصلة تتناول الحق في التنمية. |
Pour nous, l'amélioration du système de garanties de l'Agence sera l'une des questions clefs d'ici la conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération en 1995. | UN | ونحن نرى أن تحسين نظام ضمانات الوكالة هو أحد المسائل اﻷساسية التي يتعين دراستها خلال الفترة التي ستنقضــي حتى موعــد انعقاد مؤتمر استعراض وتمديــد معاهــدة عـــدم الانتشار في عام ١٩٩٥. |
Cette action a amené une amélioration du financement de l'activité de ces tribunaux. | UN | وأدى هذا إلى إجراء تحسينات في مجال تمويل المحاكم. |
Elle a pris note de l'amélioration du taux net de scolarisation enregistré dans les écoles primaires et secondaires. | UN | ولاحظت حدوث تحسن في صافي معدل التسجيل في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Les accords de Rio présupposaient une amélioration du climat macroéconomique du développement. | UN | فلقد كان من المسلم به في اتفاقات ريو أن التنمية ستستفيد من التحسن في مناخ الاقتصاد الكلي. |
De fait, par suite de l'amélioration du climat de l'investissement dans de nombreux pays en transition, le secteur privé présente désormais la plus large part des entrées de capitaux. | UN | والواقع أنه بسبب مناخ الاستثمار الآخذ في التحسن في الكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يساهم القطاع الخاص الآن بالنصيب الأوفر من تدفقات رؤوس الأموال. |
· amélioration du niveau de l'appui financier pour les activités de réintégration. | UN | التحسن في مستوى الدعم المالي للأنشطة المتعلقة بالإدماج. |
Plusieurs années de forte croissance ont également contribué à une certaine amélioration du niveau de vie dans la région. | UN | وكذلك أسهم النمو القوي الذي استمر عدة سنوات في حدوث بعض التحسن في مستويات المعيشة في المنطقة. |
Par contre, l'amélioration du marché du travail a été relativement faible. | UN | وفي الوقت نفســه، كانت معدلات التحسن في سـوق العمل ضعيفة نسبيـا. |
Cette amélioration du climat de sécurité devrait permettre un accès plus facile aux zones et aux populations sinistrées. | UN | ومن المتوقع أن يسمح هذا التحسن في المناخ الأمني بتيسير الوصول إلى المناطق المنكوبة والسكان المنكوبين. |
Convention de Genève (I) pour l'amélioration du sort des blessés et des malades dans les forces armées en campagne, 1949 | UN | اتفاقية جنيف الأولى لتحسين حال الجرحى والمرضى بالقوات المسلحة في الميدان المؤرخة في 12 آب / أغسطس 1949 |
Convention de Genève (II) pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949 | UN | اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حال جرحى ومرضى وغرقى القوات المسلحة في البحار، 1949 |
Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés et des malades dans les forces armées en campagne, 1949, Genève | UN | اتفاقية جنيف لتحسين حال الجرحى والمرضى بالقوات المسلحة في الميدان لعام 1949، جنيف |
Partout dans le monde, la maternité précoce continue de faire obstacle à l'amélioration du statut économique et du niveau d'éducation des femmes. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
amélioration du rendement énergétique | UN | تنفيذ التحسينات في مجال تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة |
En outre, quelques participants ont pris acte avec satisfaction de l'amélioration du site Web du HautCommissariat qui offrait un lien avec un autre site sur le droit au développement. | UN | كما أعرب بعض المشاركين عن تقديرهم لتحسين مستوى الموقع على شبكة الإنترنت، الذي يتضمن وصلة تتناول الحق في التنمية. |
Deuxièmement, l'amélioration du climat politique international a contribué à abattre les barrières entre les groupes scientifiques de divers pays. | UN | والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان. |
- amélioration du rendement des centrales thermiques et des installations de transport d'électricité; | UN | - إجراء تحسينات في كفاءة محطات توليد الطاقة الحرارية ومنشآت نقل الطاقة الكهربائية؛ |
Les données de la deuxième enquête démographique confirment une amélioration du niveau d'instruction de la population entre 1988 et 1998. | UN | وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998. |
Convention pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer | UN | اتفاقية جنيف بشأن تحسين حال جرحى ومرضى وغرقى القوات المسلحة في البحار |
Je suis heureuse aussi de noter l'amélioration du niveau de communication et de coopération qui existe entre les différentes sections, comme par exemple entre les Chambres et le Greffe. | UN | ويسرني كذلك أن أنوِّه بتحسُّن مستوى الاتصال والتعاون بين مختلف الفروع، مثل الدوائر وقلم المحكمة. |
73. Le Comité recommande au HCR, qui en est convenu, de veiller davantage au bon fonctionnement du projet de renouvellement des systèmes de gestion, et à l'amélioration du traitement par lot. | UN | 73- ويوصي المجلس، وتوافقه المفوضية، بأن تقوم المفوضية بتحسين رصدها في مدى توفر مشروع تجديد نظم الإدارة وتجهيز الدفعات. |
L'amélioration du cadre commercial et l'accroissement des dépenses d'équipement, en particulier dans le secteur agroindustriel, ont également dynamisé la croissance des exportations de produits non métalliques. | UN | كذلك كانت التحسينات التي طرأت على البيئة التجارية وزيادة الإنفاق الاستثماري، ولا سيما في قطاع الصناعات الزراعية، حافزاً لنمو الصادرات من السلع غير المعدنية. |
La mise en valeur des ressources énergétiques renouvelables, l'amélioration du rendement énergétique et la rationalisation de la consommation d'énergie demeureront d'importants domaines d'activité. | UN | وستظل تنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وترشيد استهلاك الطاقة تمثل مجالات العمل الرئيسية. |