"'amélioration du" - Translation from French to Arabic

    • التحسن في
        
    • لتحسين حال
        
    • التحسينات في
        
    • لتحسين مستوى
        
    • أن تحسين
        
    • إجراء تحسينات في
        
    • حدوث تحسن في
        
    • تحسين حال
        
    • بتحسُّن
        
    • تقوم المفوضية بتحسين
        
    • كانت التحسينات
        
    • وتحسين الكفاءة في
        
    Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم.
    D'autres facteurs font obstacle à l'amélioration du sort des victimes, comme l'influence de coutumes locales et la crainte de la victime d'être rejetée par sa famille et sa communauté. UN وهناك عوامل أخرى تعوق التحسن في معاناة الضحايا، من قبيل تأثير التقاليد المحلية وخشية الضحية من نبذ الأسرة والمجموعة.
    Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés UN اتفاقية جنيف لتحسين حال الجرحى والمرضى في الميدان
    Partout dans le monde, la maternité précoce continue de faire obstacle à l'amélioration du statut économique et social et du niveau d'éducation des femmes. UN وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    En outre, quelques participants ont pris acte avec satisfaction de l'amélioration du site Web du HautCommissariat qui offrait un lien avec un autre site sur le droit au développement. UN كما أعرب بعض المشاركين عن تقديرهم لتحسين مستوى الموقع على شبكة الإنترنت، الذي يتضمن وصلة تتناول الحق في التنمية.
    Pour nous, l'amélioration du système de garanties de l'Agence sera l'une des questions clefs d'ici la conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération en 1995. UN ونحن نرى أن تحسين نظام ضمانات الوكالة هو أحد المسائل اﻷساسية التي يتعين دراستها خلال الفترة التي ستنقضــي حتى موعــد انعقاد مؤتمر استعراض وتمديــد معاهــدة عـــدم الانتشار في عام ١٩٩٥.
    Cette action a amené une amélioration du financement de l'activité de ces tribunaux. UN وأدى هذا إلى إجراء تحسينات في مجال تمويل المحاكم.
    Elle a pris note de l'amélioration du taux net de scolarisation enregistré dans les écoles primaires et secondaires. UN ولاحظت حدوث تحسن في صافي معدل التسجيل في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Les accords de Rio présupposaient une amélioration du climat macroéconomique du développement. UN فلقد كان من المسلم به في اتفاقات ريو أن التنمية ستستفيد من التحسن في مناخ الاقتصاد الكلي.
    De fait, par suite de l'amélioration du climat de l'investissement dans de nombreux pays en transition, le secteur privé présente désormais la plus large part des entrées de capitaux. UN والواقع أنه بسبب مناخ الاستثمار الآخذ في التحسن في الكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يساهم القطاع الخاص الآن بالنصيب الأوفر من تدفقات رؤوس الأموال.
    · amélioration du niveau de l'appui financier pour les activités de réintégration. UN التحسن في مستوى الدعم المالي للأنشطة المتعلقة بالإدماج.
    Plusieurs années de forte croissance ont également contribué à une certaine amélioration du niveau de vie dans la région. UN وكذلك أسهم النمو القوي الذي استمر عدة سنوات في حدوث بعض التحسن في مستويات المعيشة في المنطقة.
    Par contre, l'amélioration du marché du travail a été relativement faible. UN وفي الوقت نفســه، كانت معدلات التحسن في سـوق العمل ضعيفة نسبيـا.
    Cette amélioration du climat de sécurité devrait permettre un accès plus facile aux zones et aux populations sinistrées. UN ومن المتوقع أن يسمح هذا التحسن في المناخ الأمني بتيسير الوصول إلى المناطق المنكوبة والسكان المنكوبين.
    Convention de Genève (I) pour l'amélioration du sort des blessés et des malades dans les forces armées en campagne, 1949 UN اتفاقية جنيف الأولى لتحسين حال الجرحى والمرضى بالقوات المسلحة في الميدان المؤرخة في 12 آب / أغسطس 1949
    Convention de Genève (II) pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949 UN اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حال جرحى ومرضى وغرقى القوات المسلحة في البحار، 1949
    Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés et des malades dans les forces armées en campagne, 1949, Genève UN اتفاقية جنيف لتحسين حال الجرحى والمرضى بالقوات المسلحة في الميدان لعام 1949، جنيف
    Partout dans le monde, la maternité précoce continue de faire obstacle à l'amélioration du statut économique et du niveau d'éducation des femmes. UN وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    amélioration du rendement énergétique UN تنفيذ التحسينات في مجال تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة
    En outre, quelques participants ont pris acte avec satisfaction de l'amélioration du site Web du HautCommissariat qui offrait un lien avec un autre site sur le droit au développement. UN كما أعرب بعض المشاركين عن تقديرهم لتحسين مستوى الموقع على شبكة الإنترنت، الذي يتضمن وصلة تتناول الحق في التنمية.
    Deuxièmement, l'amélioration du climat politique international a contribué à abattre les barrières entre les groupes scientifiques de divers pays. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    - amélioration du rendement des centrales thermiques et des installations de transport d'électricité; UN - إجراء تحسينات في كفاءة محطات توليد الطاقة الحرارية ومنشآت نقل الطاقة الكهربائية؛
    Les données de la deuxième enquête démographique confirment une amélioration du niveau d'instruction de la population entre 1988 et 1998. UN وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998.
    Convention pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer UN اتفاقية جنيف بشأن تحسين حال جرحى ومرضى وغرقى القوات المسلحة في البحار
    Je suis heureuse aussi de noter l'amélioration du niveau de communication et de coopération qui existe entre les différentes sections, comme par exemple entre les Chambres et le Greffe. UN ويسرني كذلك أن أنوِّه بتحسُّن مستوى الاتصال والتعاون بين مختلف الفروع، مثل الدوائر وقلم المحكمة.
    73. Le Comité recommande au HCR, qui en est convenu, de veiller davantage au bon fonctionnement du projet de renouvellement des systèmes de gestion, et à l'amélioration du traitement par lot. UN 73- ويوصي المجلس، وتوافقه المفوضية، بأن تقوم المفوضية بتحسين رصدها في مدى توفر مشروع تجديد نظم الإدارة وتجهيز الدفعات.
    L'amélioration du cadre commercial et l'accroissement des dépenses d'équipement, en particulier dans le secteur agroindustriel, ont également dynamisé la croissance des exportations de produits non métalliques. UN كذلك كانت التحسينات التي طرأت على البيئة التجارية وزيادة الإنفاق الاستثماري، ولا سيما في قطاع الصناعات الزراعية، حافزاً لنمو الصادرات من السلع غير المعدنية.
    La mise en valeur des ressources énergétiques renouvelables, l'amélioration du rendement énergétique et la rationalisation de la consommation d'énergie demeureront d'importants domaines d'activité. UN وستظل تنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وترشيد استهلاك الطاقة تمثل مجالات العمل الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more