En vue de progresser dans ces domaines, il recommande d'analyser de manière approfondie les plaintes soumises par les syndicats. | UN | وبغية التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحليل شامل للشكاوى المقدمة من النقابات. |
L'ONUCI a ainsi pu analyser tous les incidents survenus le jour du scrutin. | UN | وقد مكّن ذلك البعثة من تحليل جميع الحوادث التي وقعت يوم الاقتراع. |
Afin obtenir une estimation plus précise, le rapport proposait d'analyser des échantillons de pétrole des principaux gisements pétroliers russes. | UN | واقتُرح في التقرير تحليل عينات نفطية من حقول النفط الروسية الكبرى بهدف الحصول على تقديرات أكثر دقة. |
Cette conférence entend devenir une plate-forme régulière permettant de discuter et d'analyser les informations statistiques sur les thèmes considérés. | UN | ويهدف هذا المؤتمر إلى أن يصبح منتدى يعقد بانتظام لمناقشة وتحليل المعلومات الإحصائية المتعلقة بالمواضيع التي يتناولها. |
Il fait remarquer que leur publication tardive ne lui a pas laissé le temps d'analyser de près les questions visées. | UN | غير أنه أشار إلى أن التأخر في إصدار التقريرين لم يسمح بتحليل المسائل التي عرضا لها تحليلا متأنيا. |
Trop souvent, le problème ne tient pas à la recherche mais aux capacités de stocker et d'analyser les données disponibles. | UN | ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها. |
L'existence de données à jour, exactes et cohérentes est fondamentale pour analyser une économie mondiale qui évolue rapidement. | UN | ولا بد من توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة من أجل تحليل الاقتصاد العالمي السريع التغير. |
On pourrait, dans ce cadre, analyser la rentabilité des innovations techniques, qui, à franchement parler, ne ressort pas encore clairement. | UN | فيمكن في هذا الاطار، تحليل مردودية الابتكارات التكنولوجية التي لم تظهر بعد جلية في واقع اﻷمر. |
A cet égard, la Commission pourrait envisager d'analyser en quoi les besoins de ces pays diffèrent de ceux des pays à revenu moyen. | UN | وفي هذا الصدد، قد تنظر اللجنة الدائمة في تحليل التباين في متطلبات تخفيف الفقر بين تلك البلدان والبلدان متوسطة الدخل. |
De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. | UN | وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها. |
Il fallait analyser les avantages écologiques qui pourraient découler de la suppression ou de la réduction des subventions faussant les échanges. | UN | ومن الضروري أيضا تحليل الفوائد البيئية التي يمكن أن تستمد من إزالة أو تخفيض اﻹعانات المشوﱢهة للتجارة. |
À côté des questions de méthodologie, les critères utilisés pour mesurer et analyser la viabilité de la dette devraient être examinés. | UN | وبغض النظر عن المسائل المنهجية، فالمقاييس والمعايير المستخدمة في تحليل إمكانية تحمﱡل عبء الديون تتطلب بعض النظر. |
Des groupes de travail scientifiques aux Pays-Bas, aux États-Unis et au Royaume-Uni continuent d'analyser les résultats des observations. | UN | ولا تزال اﻷفرقة العاملة العلمية في هولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة عاكفة على تحليل نتائج الرصد. |
Cela donnera sans nul doute l'occasion d'analyser les éléments formation qui préoccupent l'Observateur de la Suisse. | UN | وسيؤدي ذلك دون شك إلى تحليل جميع جوانب التدريب وهو أمر أعرب المراقب عن سويسرا عن اهتمامه به. |
Je l'ai fait analyser, et les empreintes correspondent parfaitement aux siennes. | Open Subtitles | وتبين بعد الاختبار وتحليل البصمات انه هو من كتبها |
L'Organisation devrait renforcer sa capacité de recevoir et d'analyser toutes les informations de sources multiples intéressant la sécurité des contingents sur le terrain et de les transmettre à très bref délai aux unités concernées. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تلقي وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بأمن القوات في الميدان من طائفة متنوعة من المصادر وإحالة هذه المعلومات بشكل موجز للغاية الى الوحدات المعنية. |
Autres options possibles pour analyser la viabilité de l'endettement; | UN | :: النهج البديلة للاضطلاع بتحليل للقدرة على تحمل الديون؛ |
Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. | UN | كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع. |
Il invite le Secrétaire général à examiner les mesures appropriées afin de renforcer la capacité du Secrétariat à collecter et à analyser ces informations. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى النظر في التدابير الملائمة لتعزيز قدرة اﻷمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها. |
La base de données sur les contributions sert à analyser la situation actuelle par rapport aux résultats obtenus les années précédentes. | UN | تستعمل قاعدة البيانات الخاصة بالاشتراكات لتحليل الحالة الراهنة في مقابل النتائج التي تم إحرازها في السنوات السابقة. |
Le Secrétariat devrait analyser les avantages et les inconvénients de la nouvelle présentation et évaluer ses incidences sur le processus budgétaire. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
Mais d'importantes divergences subsistent encore que le Groupe de travail devra analyser en profondeur. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك خلافات كبرى تتطلب تحليلا عميقا يجريه الفريق العامل. |
Celles-ci varieront évidemment compte tenu du type de problème à analyser. | UN | وسيختلف هذا بوضوح تبعا لنوع المشكلة التي يتعين تحليلها. |
On doit mettre ma vidéo entre des mains expertes pouvant l'analyser. | Open Subtitles | يجب أن نعطى الفيديو إلى المحترفين الذين بإمكانهم تحليله |
On peut analyser le système actuel de gouvernance mondiale en se penchant sur trois événements. | UN | يمكن للمرء أن يحلل نظام الإدارة السائد في العالم بدراسة ثلاثة أحداث. |
Toute personne a le droit d'analyser et de critiquer les décisions et jugements des tribunaux, dans les limites autorisées par la loi; | UN | المبدأ المتعلق بحق الأشخاص كافة في تقديم تحليلات وانتقادات للقرارات والأحكام القضائية، في حدود القانون؛ |
Les autorités de la concurrence doivent analyser de façon plus approfondie les cas pour lesquels il existe des indices sérieux de collusion. | UN | وينبغي أن تجري السلطات المعنية بالمنافسة تحليلاً أكثر عمقاً للحالات التي تنطوي على مؤشرات فعلية على حدوث تواطؤ. |
Elle compte aussi obtenir, en vue de les analyser, de nouveaux documents, documents électroniques et données relatives aux communications. | UN | كما تخطط اللجنة للحصول على المزيد من المعلومات الوثائقية، ومواد إلكترونية وبيانات اتصالات إضافية لتحليلها. |
À cet égard, il serait bon de mieux intégrer les enseignements tirés et d'analyser de plus près les relations entre les entreprises. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري دمج الدروس المستخلصة دمجا أفضل وتوفير مزيد من التحليل للعلاقات بين مختلف الشركات التجارية. |
13. Le groupe spécial a constaté que la plupart des études traitant de la pauvreté décrivent son impact dans le monde sans véritablement analyser ses causes. | UN | 13- لاحظ الفريق المخصص أن معظم الدراسات التي تناولت قضية الفقر تصف آثاره في العالم دون أن تتناول جذوره بالتحليل حقيقة. |