Elle déclare également que cette même question n'a pas été examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Les enquêteurs n'avaient trouvé aucune autre personne ayant connaissance de la teneur des tracts. | UN | ولم تتوصل التحقيقات إلى أن أي شخص آخر كان عـلى علم بمحتوى المنشورات. |
La négociation de tarifs préférentiels auprès de prestataires de services commerciaux est une autre méthode répandue pour réduire les coûts opérationnels. | UN | ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية. |
Dans le contexte actuel, aucun autre décaissement au titre de l'accord de confirmation conclu avec le FMI n'est prévu. | UN | وفي السياق الحالي، لا يُتوقع دفع أي مبالغ أخرى في إطار الترتيب البديل الذي وضعه صندوق النقد الدولي. |
Ces instruments internationaux ont la primauté sur toute autre loi. | UN | ولهذه الصكوك الدولية أولوية على جميع القوانين الأخرى. |
La moitié des 26 membres du Conseil sont nommés sur proposition du Bundestag et l'autre moitié sur proposition du Gouvernement fédéral. | UN | ويرشح مجلس النواب الألماني نصف عدد أعضاء مجلس الأخلاقيات البالغ 26 عضواً، بينما ترشح الحكومة الاتحادية النصف الآخر. |
Un autre a intégré les objectifs du Millénaire à des exposés présentés dans une école locale. | UN | وأدرج ممثل آخر الأهداف الإنمائية للألفية ضمن عروض قدمت في إحدى الكليات المحلية. |
Contrairement aux dispositions générales sur la fraude, ladite disposition visait le fait de s'approprier illicitement l'identité d'une autre personne. | UN | وخلافاً لما هو عليه الحكم العام بشأن الاحتيال، فإن الحكم بشأن سرقة الهوية يشمل الانتحال غير المشروع لهوية شخص آخر. |
Un autre changement est l'augmentation du nombre de divorces. | UN | ويعد ارتفاع نسبة الطلاق تغيرا آخر من هذه التغيرات. |
Un autre intervenant a évoqué les divergences de vues entre les membres du Conseil de sécurité quant à la portée et à la nature des travaux. | UN | وذكر متكلم آخر أن هناك بعض التباين في وجهات النظر التي يتبناها أعضاء المجلس فيما يتعلق بنطاق عمل مجلس الأمن وطبيعته. |
Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. | UN | بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى. |
En règle générale, la législation nationale existante devrait l'emporter sur toute autre considération juridique. | UN | وكمبدأ عام، ينبغي أن تسود القوانين الوطنية القائمة على أي مبادئ قانونية أخرى. |
:: Le fonctionnaire soumis au contrôle peut être convoqué, soit par lettre, soit par téléphone, soit par télécopieur, soit par tout autre moyen de communication approprié. | UN | يجوز أن يكون إخطار الموظف المطلوب خضوعه لهذا الفحص بتوجيه رسالة أو باستخدام الهاتف أو الفاكس أو أي وسيلة مناسبة أخرى. |
Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. | UN | وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول. |
La Force était présente lors des audiences pour veiller à ce que les procédures judiciaires de l'autre communauté inspirent confiance. | UN | وكانت القوة حاضرة أيضا أثناء جلسات الاستماع في المحكمة لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى. |
iii) Les virements d'un fonds à un autre s'effectuent conformément aux conditions arrêtées avec les donateurs; | UN | ' 3` تجرى التحويلات من الصناديق الأخرى وإليها وفقا للشروط والأحكام المتفق عليها مع الجهات المانحة. |
La première phase du processus d'évaluation du Forum était un autre domaine prioritaire. | UN | ومن المجالات الأخرى التي حظيت بالأولوية المرحلة الأولى من عملية تقييم المنتدى. |
Elle travaille afin que les richesses non marchandes et non monétaires soient prises en compte dans cet autre modèle de développement. | UN | وتعمل أخيرا من أجل وضع الثروات غير السوقية وغير النقدية في الاعتبار في هذا النموذج الآخر للتنمية. |
Il relève cependant avec préoccupation que ni l'un ni l'autre ne couvre les enfants de plus de 14 ans. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن كلا البرنامجين لا يغطيان الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 14 سنة. |
Nul ne peut, dans l'exercice de ses droits religieux ou autre, porter atteinte aux droits et aux sentiments d'autrui. | UN | فلا يجوز لأي مواطن، لدى ممارسة حقوقه الدينية أو حقوقه الأخرى، انتهاك حقوق المواطنين الآخرين أو المساس بمشاعرهم. |
Chacun des organismes a renforcé sa contribution et sa participation aux manifestations organisées hors siège par l'autre. | UN | كما جرى تعزيز المساهمة في الأحداث المتعلقة بأنشطة كل منهما والمشاركة فيها خارج مقري المنظمتين. |
D'autre part, elle doit refléter un accord général entre les États Membres. | UN | والثاني أنه ينبغي أن يعبر عن الاتفاق العام بين الدول اﻷعضاء. |
autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. | UN | ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية. |
Si l'une d'elles est la vôtre, Maude, et que l'autre est à vous, Flint, alors qui occupe l'autre chambre ? | Open Subtitles | إن كانت واحدة منها تخصك يا مود والثانية لفلنت, فمن كان إذن ينام في الغرفة الأخرى؟ |
Dans le nord-ouest, un accord de désarmement volontaire a été conclu et un autre fait l'objet de négociations dans le Lower Juba. | UN | وتم الاتفاق على نزع السلاح بصورة اختيارية أو جار التفاوض بهذا الشأن في الشمال الغربي وجوبا السفلى على التوالي. |
Dans un cas comme dans l'autre, certaines dépenses sont à prévoir, par exemple pour la sécurité et le nettoyage. | UN | وفي كلتا الحالتين، سيتم تكبد تكاليف مثل تكاليف اﻷمن وخدمات النظافة بغض النظر عن الحيز المكاني المؤمن. |
Toutefois, les parties n'avaient pas engagé de dialogue politique sur les questions de fond et aucune n'avait tendu la main à l'autre. | UN | إلا أنه لم يجر أي حوار سياسي جوهري فيما بينهما. ولم يمد أي عضو من الطرفين يده لمصافحة عضو من الطرف الآخر. |
Un principe que le peuple comorien ne saurait transgresser, même si l'approche a varié d'un régime à un autre. | UN | وهذا مبدأ لن يتنازل عنه شعب جزر القمر أبدا، حتى وإن كان النهج المتبع مختلفا بين حكومة وأخرى. |