Selon cette loi, si la peine maximale est supérieure à vingt ans, le crime peut être puni de l'emprisonnement à vie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، إذا تجاوز هذا الحد الأقصى ٢٠ سنة، جاز أن يُعاقب على الجريمة بالسجن مدى الحياة. |
Les infractions susceptibles de donner lieu à une peine d'emprisonnement à vie sont imprescriptibles. | UN | ولا توجد فترة تقادم بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن مدى الحياة. |
D'autres personnes, parmi lesquelles M. Nelson Mandela, ont été condamnées, 18 mois plus tard, à des peines d'emprisonnement à vie. | UN | أما غيرهم، بمن فيهم السيد نيلسون مانديلا، فقد صدرت بحقهم أحكام بالسجن مدى الحياة بعد ذلك ﺑ ١٨ شهرا. |
En deuxième instance, la Cour d'appel de Svea a infirmé la décision d'expulsion, mais a porté la peine d'emprisonnement à quatre ans. | UN | وفي الاستئناف، ألغت محكمة مقاطعة سفيا للاستئناف أمر الطرد ولكنها زادت مدة السجن إلى أربع سنوات. |
Au printemps 1995, sa condamnation à mort a été commuée en emprisonnement à vie. | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٥ خفف الحكم باﻹعدام إلى السجن مدى الحياة. |
Le viol était passible d'emprisonnement à vie. | UN | كما أن الاغتصاب جريمة يعاقب عليها بالسجن مدى الحياة. |
Dans son verdict, la cour a prononcé la peine de mort à l'encontre du principal accusé et a condamné six autres policiers à une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وحكمت المحكمة بالإعدام على المتهم الرئيسي وحكمت على ستة موظفين آخرين بالسجن مدى الحياة. |
Le viol est désormais passible d'emprisonnement à vie et le voyeurisme, le harcèlement sexuel et la pornographie ont été érigés en délits. | UN | فالاغتصاب اليوم يعاقب عليه بالسجن مدى الحياة. أما استراق النظر، والتحرش الجنسي، والخلاعة، فأصبحت جرائم جنائية. |
Sept prisonniers détenus à la prison de Sa Majesté, qui avaient été condamnés à la peine capitale par pendaison entre 1996 et 2000, purgeraient une peine d'emprisonnement à perpétuité. | UN | فقد كان حُكم على سبعة سجناء في سجن صاحبة الجلالة بالشنق بين عامي 1996 و2000، وهم اليوم يقضون أحكاما بالسجن مدى الحياة. |
Condamnation à l'emprisonnement à vie prononcée à l'issue d'un procès inéquitable | UN | الموضوع: فرض عقوبة بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة |
Actuellement, 86 personnes exécutent une peine d'emprisonnement à vie, dont 28 ont bénéficié d'une mesure de grâce. | UN | ويؤدي حالياً 86 شخصاً عقوبة بالسجن مدى الحياة، وصدر عفو لصالح 28 منهم. |
Il est interdit de condamner des femmes à l'emprisonnement à vie ou à la peine capitale. | UN | ولا يمكن الحكم على النساء بالسجن مدى الحياة أو بعقوبة الإعدام. |
Le 8 juin 2010, la Cour suprême du Tatarstan a ramené la peine d'emprisonnement à six ans. | UN | وفي 8 حزيران/يونيه 2010، خفَّضت المحكمة العليا لتتارستان مدة السجن إلى ست سنوات. |
Pour fixer les conditions de l'emprisonnement à raison des crimes visés dans le présent Statut, la Chambre de première instance a recours, selon qu'il convient, à la grille générale des peines d'emprisonnement appliquée par les juridictions internationales et par les juridictions libanaises. | UN | وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية. |
Les autorités envisagent aussi d'amender le code en portant la durée de l'emprisonnement à cinq ans. | UN | وتدرس السلطات تعديل القانون وتمديد فترة السجن إلى خمس سنوات. |
Des discussions informelles ont toutefois eu lieu entre le Président et le Premier Ministre en vue de réduire la sanction pour diffamation, passible d'emprisonnement, à une amende. | UN | ومع ذلك جرت مناقشات غير رسمية بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بغية تخفيف عقوبة التشهير من السجن إلى الغرامة. |
Dans les deux cas, selon des informations officieuses, la peine de mort a été commuée en emprisonnement à vie. | UN | وفي كلتا الحالتين، توجد معلومات غير رسمية تفيد بأن العقوبتين خففتا إلى السجن مدى الحياة. |
Les plus graves de ces infractions sont passibles de l'emprisonnement à vie. | UN | وتصل العقوبة القصوى المحددة لأخطر هذه الجرائم إلى السجن مدى الحياة. |
Les peines vont de 2 mois d'emprisonnement à la réclusion criminelle à perpétuité, accompagnées d'amendes. | UN | وتتراوح العقوبة بين السجن لمدة شهرين والسجن مدى الحياة ودفع غرامات. |
Si les tortures subies ont entraîné le décès de la victime, l'auteur encourt la peine de mort ou l'emprisonnement à perpétuité. | UN | وتكون عقوبة الإعدام أو الحبس المؤبد إذا ترتب على التعذيب وفاة المجني عليه. |