Nous pensons qu'elle servira à promouvoir le processus de réduction des hostilités dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نعتقد أنه سيزيد من التشجيع على وقف عمليات القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Le marka convertible est davantage utilisé dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد زاد استعمال المارك القابل للتحويل في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
L'égalité des sexes fait avancer la cause de la survie des enfants et du développement pour l'ensemble de la société. | UN | وتدعم المساواة بين الجنسين مسألة بقاء الطفل والتنمية لصالح جميع أفراد المجتمع. |
Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2012 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2012 |
17/15 Suivi de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen et à l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21 | UN | متابعة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 |
Désireuses de promouvoir la paix et la prospérité dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine et de la région, | UN | وإذ ترغب في تعزيز السلام والازدهار في كل أنحاء البوسنة والهرسك والمنطقة، |
Il prend pour référence les valeurs de l'IDH pour une année donnée et les applique à l'ensemble de la période couverte par le cadre de programmation. | UN | وفي معرض ذلك، يستخدم النموذج قيَم دليل التنمية البشرية لسنة أساس معينة لتغطية الفترة الكاملة لترتيبات البرمجة. |
La Mission de l'Union européenne a fourni des conseils au sujet de la création des conseils de supervision de l'exécution des projets, qui existent désormais dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأسدت البعثة المشورة بشأن إنشاء مجالس تنفيذ المشاريع التي أصبحت الآن قائمة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Il est essentiel que la Commission des droits de l'homme ait un impact dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن الضروري أن يكون للجنة حقوق اﻹنسان تأثيرها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
La Coalition a encouragé la création d'un réseau d'information entre personnes déplacées en organisant des visites à des communautés dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وشجع التحالف على إنشاء شبكة معلومات بين المشردين وعن طريق تنظيم زيارات للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Les Parties donneront la publicité voulue aux termes du présent Accord dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | اﻹشعار تعلن اﻷطراف بصورة فعالة أحكام هذا الاتفاق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Si, au contraire, la tragédie à Maglaj est évitée grâce à une action résolue, l'élan qu'a commencé à prendre le processus de paix recevra l'impulsion nécessaire en vue de l'instauration de la paix dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أما إذا اتخذ إجراء حازم يمنع حدوث المأساة في ماغلاج، فإن الزخم الحالي في اتجاه السلم سيتعزز بما يكفي ﻹحلال السلم في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Pour ce qui concerne l'enseignement secondaire, entrant directement dans la période de la scolarité obligatoire, sa fréquentation est généralisée pour l'ensemble de la classe d'âge concernée. | UN | وحيث أن التعليم الثانوي يندرج في إطار الفترة الدراسية الالزامية فقد أصبح معمماً على جميع أفراد هذه الفئة العمرية. |
Nous voudrions prier la délégation des Îles Marshall de transmettre au Gouvernement, au peuple du pays et à l'ensemble de la famille de feu le Président Amata Kabua, nos sentiments de solidarité et de compassion. | UN | أرجــو من وفـد جـزر مارشال أن ينقل إلى حكومة وشعب البلد وإلى جميع أفراد أسرة الرئيس الراحل مشاعر تضامننا وتعاطفنا. |
De même, l'implantation des plates-formes multifonctionnelles s'est toujours accompagnée par l'ouverture d'un centre d'alphabétisation au profit de l'ensemble de la communauté villageoise. | UN | كما أن إقامة المنصات المتعددة الوظائف كانت مصحوبة على الدوام بافتتاح مركز لمحو أمية جميع أفراد المجتمع القروي. |
Vue d'ensemble de la situation économique et sociale en Afrique en 2011 | UN | نظرة عامة على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، عام 2011 |
Vue d'ensemble de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire dans le système des Nations Unies | UN | نظرة عامة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في منظومة الأمم المتحدة |
CONSACRÉE À UN EXAMEN ET UNE ÉVALUATION D'ensemble de la MISE EN OEUVRE D'ACTION 21 | UN | إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ |
— Que l'OSCE suivrait de près la situation en matière de droits de l'homme dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine et nommerait un médiateur international pour les droits de l'homme; et | UN | - تتولى المنظمة الرصد الدقيق لحقوق اﻹنسان في كل أنحاء البوسنة والهرسك، وتعين أمينا دوليا للمظالم المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Elle en a conclu que l'équité commandait que l'ensemble de la période pendant laquelle l'appelant avait été détenu en Allemagne soit imputé sur la durée de sa peine. | UN | وبناء عليه، ترى دائرة الاستئناف أنه من العدل أن توضع في الاعتبار الفترة الكاملة التي أمضاها المستأنف في الحبس في ألمانيا. |
Son effectif actuel de 2 500 soldats est désormais concentré à Sarajevo, des équipes de liaison et d'observation étant déployées dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتركز القوة، التي يبلغ قوامها حاليا حوالي 500 2 فرد، في سراييفو، في حين تنتشر أفرقة الاتصال والمراقبة في جميع أرجاء البوسنة والهرسك. |
Il appartient à l'Attorney General d'assurer le bon fonctionnement de l'ensemble de la police honoraire. | UN | ويتولى النائب العام المسؤولية الشاملة عن سلامة عمل الشرطة الفخرية برمتها. |
Les bombes-grappes ont détruit de nombreux cimetières dans l'ensemble de la Yougoslavie, dont le cimetière orthodoxe à Pristina. | UN | وقد دمرت القنابل أيضا مقابر عديدة في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك المقبرة اﻷرثوذكسية في بريشتينا. |
iv) Maintien du nombre de postes administratifs camerounais sur l'ensemble de la péninsule de Bakassi | UN | ' 4` الحفاظ على عدد مراكز الكاميرون الإدارية في جميع أنحاء شبه جزيرة باكاسي |
Si on empêche que la situation à Maglaj prenne un tour tragique, on renforcera l'impulsion donnée au processus de paix, ce qui est indispensable pour rétablir celle-ci dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وإذا حِيـل دون وقوع مأساة ماغلاي، تلقى الزخم الحالي صوب السلم التعزيز الذي يحتاجه ﻹقرار السلم في شتى ربوع البوسنة والهرسك. |
Cette réduction de la demande d'énergie a eu des répercussions sur le calendrier et le volume des investissements, dans l'ensemble de la filière énergie, y compris le secteur de l'électricité. | UN | وقلل ذلك من الطلب على الطاقة، وكانت له مضاعفاته على توقيت وحجم الاستثمارات على امتداد سلسلة إمدادات الطاقة، بما في ذلك قطاع الكهرباء. |
Ces zones devraient à plus long terme s'étendre à l'ensemble de la péninsule arabe et de la région du Maghreb, ce qui devrait constituer un important pas en avant. | UN | ومن المتوقع أن تشمل المناطق في نهاية المطاف منطقة شبه الجزيرة العربية ومنطقة المغرب برمتهما، مما يشكل خطوة هامة نحو بلوغ هدف القضاء على شلل اﻷطفال. |
Cette activité de l'Etat englobe, à n'en point douter, la promotion économique du pays afin de permettre à l'effort social et culturel de se développer et de produire ses effets sur l'ensemble de la population. | UN | وتشمل مهمة الدولة هذه، بلا شك، النهوض بالحالة الاقتصادية للبلد بما يتيح للجهود الاجتماعية والثقافية أن تنمو وتؤتي ثمارها بالنسبة لجميع السكان. |