Personnes avec lesquelles le Rapporteur spécial s'est entretenu | UN | الأشخاص الذين التقى بهم المقرر الخاص خلال بعثته |
Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, il s'est entretenu avec M. Mutawakkil à six occasions. | UN | ومنذ تقديم تقريري الماضي إلى مجلس الأمن، التقى ممثلي الشخصي مع السيد متوكل ست مرات. |
Il s'est entretenu avec le Président Mobutu à Shaba et a eu un échange de vues avec M. Faustin Birindwa, Premier Ministre, et avec des hautes personnalités de son gouvernement. | UN | والتقى بالرئيس موبوتو في شابا، وأجرى تبادلا لﻵراء مع فوستان بريندوا رئيس الوزراء وكبار المسؤولين في حكومته. |
Le PNUD s'est entretenu avec les autorités mauritaniennes pour faciliter leur entrée en Mauritanie. | UN | وأجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي محادثات مع السلطات الموريتانية لتسهيل دخولهم إلى موريتانيا. |
Puis il s'est entretenu de la situation politique générale d'El Salvador avec René Flores qui lui a remis quelques documents. | UN | وتحدث مع رينيه فلوريس عن مجمل الحالة السياسية في السلفادور وأعطاه رينيه فلوريس بعض الوثائق. |
Il a également visité la plus grande prison du pays, Litla-Hraun, et s'est entretenu sans témoin avec des détenus islandais et étrangers. | UN | وزار المقرر الخاص كذلك سجن ليتلا - هاراون، وهو أكبر سجون البلد، وأجرى مقابلات سرية مع سجناء آيسلنديين وأجانب. |
Il s'est entretenu régulièrement avec des représentants d'États Membres et d'organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec des experts. | UN | وعقد اجتماعات منتظمة مع ممثلي الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والخبراء. |
Au cours de sa visite à Paris, le Représentant spécial s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement français. | UN | وأثناء زيارة الممثل الخاص لباريس، التقى بممثلين للحكومة الفرنسية. |
Enfin, M. Brahimi s'est entretenu avec les représentants des Amis du Secrétaire général pour Haïti, accrédités à Port-au-Prince. | UN | وأخيرا التقى السيد اﻹبراهيمي مع أصدقاء اﻷمين العام المعتمدين لهايتي في بور أو برانس. |
Il s'est entretenu avec son avocat en privé en de nombreuses occasions. | UN | وقد التقى به على انفراد في مناسبات عديدة. |
À Nay Pyi Taw, il s'est entretenu avec les Ministres de l'intérieur et du travail, le Président de la Cour suprême et le Procureur général, le chef de la police et des représentants de l'organisme gouvernemental des droits de l'homme. | UN | وفي ناي بيي تاو، التقى وزيري الداخلية والعمل، وقاضي القضاة والمدعي العام، ومدير الشرطة، والهيئة الحكومية لحقوق الإنسان. |
Le Groupe de travail a rencontré 154 détenus, avec qui il s'est entretenu en privé. | UN | والتقى الفريق العامل مع 154 محتجزاً واستجوبهم على انفراد. |
Il s'est entretenu avec des ministres et des responsables de haut niveau. | UN | والتقى مع وزراء الاتحاد ومسؤولين رفيعي المستوى. |
Il y a rencontré un certain nombre de hauts fonctionnaires du Gouvernement, s'est entretenu avec deux dirigeants politiques et a visité plusieurs sites, dont une prison. | UN | وتقابل هناك مع عدد من كبار موظفي الحكومة، وأجرى محادثات مع اثنين من القادة السياسيين وزار عدة مواقع من بينها أحد السجون. |
Par ailleurs, il s'est entretenu avec le Gouverneur de la région du Kasaï oriental. | UN | وأجرى أيضا محادثات مع محافظ منطقة كازاي الشرقية. |
Le Rapporteur spécial s'est entretenu personnellement avec la victime et a pu constater les marques que lui avaient laissé les coups reçus. | UN | وتحدث المقرر الخاص شخصيا إلى الضحية ورأى بنفسه آثار اللكمات التي تلقاها. |
Pendant ces visites, il s'est entretenu en privé avec des détenus, tant individuellement que collectivement. | UN | وخلال هذه الزيارات عقدت اللجنة الفرعية مقابلات خاصة، فردية وجماعية، مع المحتجزين. |
Il s'est entretenu avec un groupe représentatif de la communauté somalienne et a pris la parole lors d'une grande manifestation. | UN | وعقد اجتماعات مع جميع قطاعات الجالية الصومالية وألقى كلمة في جمع حاشد. |
Au cours de l'examen du rapport susmentionné, le Comité s'est entretenu avec les représentants du Secrétaire général. | UN | واجتمعت اللجنة بممثلي اﻷمين العام خلال نظرها في التقرير. |
59. L'Expert indépendant s'est entretenu de cette affaire avec le Procureur général, qui l'a informé qu'une commission avait été nommée pour enquêter sur la tragédie. | UN | 59- وتباحث الخبير المستقل في هذه المسألة مع النائب العام الذي أبلغه بتشكيل لجنة للتحقيق في المأساة. |
Il a également rencontré des représentants de diverses délégations et s'est entretenu avec eux. | UN | واجتمع أيضا وأجرى مناقشات مع ممثلي مختلف الوفود. |
À cette occasion, il s'est entretenu avec des représentants du Secrétaire général, au Siège, et a procédé à un échange de vues avec des représentants du Centre à Genève, par vidéoconférence. | UN | وخلال نظرها في هذا التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية بممثلين عن الأمين العام في المقر وتبادلت وجهات النظر مع ممثلي المركز في جنيف عن طريق الائتمار بواسطة الفيديو. |
71. La plupart des personnes avec lesquelles l'Expert s'est entretenu à Dadaab étaient originaires de territoires contrôlés par Al-Chabaab. | UN | 71- وقد قدم معظم أولئك الذين تحادث معهم الخبير المستقل في داداب من أقاليم تسيطر عليها حركة الشباب. |
Il s'est entretenu régulièrement avec des représentants d'États membres et d'organisations non gouvernementales (ONG), ainsi qu'avec des experts. | UN | وعقد الفريق اجتماعات عادية مع ممثلي الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء. |
Il a, à cette occasion, tenu des consultations avec des représentants d'États et s'est entretenu avec des membres d'organisations non gouvernementales. | UN | وأجرى المقرر الخاص خلال زيارته، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
Le Rapporteur spécial s'est entretenu officiellement avec le Comité contre le terrorisme et le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Talibans. | UN | وعقد المقرر الخاص اجتماعات رسمية مع لجنة مكافحة الإرهاب ومع لجنة العقوبات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان لدى مجلس الأمن. |