Le premier supervise l'application du programme 1, en particulier pour les Amériques, l'Asie et l'Europe, et des programmes 2, 3 et 7. | UN | ويتصل عمل جزء من الادارة بتنفيذ البرنامج ١، مع تحمل مسؤولية خاصة بالنسبة لﻷمريكتين وآسيا وأوروبا وبالبرامج ٢ و ٣ و ٧. |
États arabes, Europe et Asie centrale : Algérie, Égypte, Maroc, République arabe syrienne, République de Moldova, Tunisie et Yémen; | UN | الدول العربية وأوروبا وآسيا الوسطى: تونس والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب وجمهورية مولدوفا واليمن. |
États arabes, Europe et Asie centrale : Algérie, Égypte, Maroc, République arabe syrienne, République de Moldova, Tunisie et Yémen; | UN | الدول العربية وأوروبا وآسيا الوسطى: تونس والجزائر والجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب وجمهورية مولدوفا واليمن؛ |
Tous les États doivent tirer les leçons des manifestations du racisme en Europe et dans d'autres régions du monde; | UN | من الواجب أن تستخلص جميع الدول دروساً من ظواهر العنصرية في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |
Elle bénéficie du statut consultatif auprès de l'Organisation des Nations Unies, du Conseil de l'Europe et du BIT. | UN | وتتمتع بمركز استشاري لدى اﻷمم المتحدة ولدى المجلس اﻷوروبي ومنظمة العمل الدولية. |
Traduction du titre: Arbitrage commercial international en Chine, à Hong Kong, à Singapour, en Europe et aux États-Unis: les faits. | UN | باليابانية. ترجمة العنوان: حقائق حول التحكيم التجاري الدولي في الصين وهونغ كونغ وسنغافورة وأوروبا والولايات المتحدة. |
Il a rassemblé plus de 100 participants d'Asie centrale, Europe, et Amérique latine, représentant un éventail de groupes de parties prenantes. | UN | وضم المنتدى أكثر من 100 مشارك من آسيا الوسطى وأوروبا وأمريكا اللاتينية، يمثلون طائفة متنوعة من أصحاب المصالح. |
D'éminents journalistes et d'autres représentants des médias du Royaume-Uni, de pays d'Europe et du Moyen-Orient ont participé aux débats. | UN | واشترك في المناقشة كبار الصحفيين وممثلو وسائط الاتصال اﻷخرى من المملكة المتحدة وأوروبا والشرق اﻷوسط. |
Ces trois sections s'occuperaient respectivement de l'Afrique, de l'Asie et du Moyen-Orient, et de l'Europe et de l'Amérique latine. | UN | وسيغطي ثلاثة من هذه اﻷقسام افريقيا وآسيا والشــرق اﻷوســط، وأوروبا وأمريكا اللاتينية على التوالي. |
Pour cela, ils obtiennent une aide financière auprès de ceux qui les soutiennent aux États-Unis, en Europe et ailleurs, mais ils dépendent en premier lieu de l'Iran. | UN | وتستمد لهذا الغرض دعما ماليا من مؤيدين في الولايات المتحدة وأوروبا وأماكن أخرى، ولكنها تعتمد أساسا على إيران. |
Cours et conférences suivis dans des universités et établissements d'enseignement supérieur au Mexique, en Europe et en Amérique latine. | UN | دورات دراسية ومؤتمرات في الجامعات ومؤسسات التعليم العالي بالمكسيك وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Cette performance s'explique par une progression de la valeur des investissements en Asie, en Afrique, en Europe et en Amérique latine. | UN | ووقعت الزيادات في الاستثمار في المناطق النامية من آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Les normes d'admission et l'acquisition des unités de valeur répondent aux mêmes règles que dans les universités fondatrices, en Europe et aux États-Unis. | UN | ومعايير القبول وبرامج الاعتماد هي نفسها الموجودة في المؤسسات الأم في الولايات المتحدة وأوروبا. |
Par l'intermédiaire de ses membres, elle entretient des contacts avec des représentants des ministères du logement en Amérique centrale, en Europe et en Afrique du Sud. | UN | وتقيم الاتصالات عبر أعضائها مع ممثلين من وزارات الإسكان الحكومية في أمريكا الوسطى وأوروبا وجنوب أفريقيا. |
Elle a mis en place des programmes dans les 65 provinces de Turquie et dans 12 pays du Moyen-Orient, d'Europe et d'Amérique latine. | UN | وتنفذ برامجها في 65 محافظة في تركيا، وفي 12 بلداً في الشرق الأوسط وأوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Elle mène des activités dans différents pays d'Afrique, d'Asie, d'Europe et des Amériques. | UN | وتقوم المنظمة بأنشطة في مختلف بلدان أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكيتين. |
La neutralité du PNUD a également fait la différence en Europe et dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وقد ظهرت قيمة حياد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة. |
C'est précisément de cette interdépendance qu'il est question en Europe et dans le contexte de la mondialisation. | UN | وهذا هو الاعتماد المتبادل بعينه، الذي نتحدث عنه في أوروبا وفي العالم المتجه نحو العولمة بشكل عام. |
Les activités de l'Ukraine en ce qui concerne la lutte contre le trafic des drogues dans le cadre d'organisations régionales, notamment au sein du Conseil de l'Europe et de la région de coopération économique de la mer Noire, gagnent actuellement en dynamisme. | UN | إن نشاط أوكرانيـــا فــــي مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار المنظمات اﻹقليمية، خاصة في إطار المجلس اﻷوروبي ومنظمة منطقة البحر اﻷسود للتعاون الاقتصادي، يتسم أكثر فأكثر بالدينامية. |
La menace de guerre qui plane depuis longtemps, le casus belli contre mon pays, est inacceptable et n'a pas sa place dans les valeurs et les principes de l'Europe et du monde. | UN | والتهديد بالحرب منذ وقت طويل سبب الحرب على بلدي، غير مقبول وليس له مكان في أسرتنا الأوروبية والعالمية ذات القيم والمبادئ. |
Outre les espèces originaires du pays, on trouve également une grande quantité d'espèces provenant d'Europe et d'Orient. | UN | وإلى جانب هذه اﻷنواع اﻷصيلة في المنطقة، فهناك عدد من اﻷنواع التي نشأت أصلا في أوروبا أو في الشرق. |
Soucieux des liens historiques, politiques, culturels et économiques qui unissent l'Europe et la région de l'Afrique australe, | UN | وإذ يضعان في اعتبارهما الروابط التاريخية والسياسية والثقافية والاقتصادية القائمة بين أوروبا ومنطقة الجنوب الافريقي، |
Europe et CEI Fédération de Russie | UN | البلدان الأوروبية وبلدان رابطة الدول المستقلة |
Début 2008, la CEE a créé une structure institutionnelle pour soutenir la mise en place de liaisons entre l'Europe et l'Asie. | UN | وفي مطلع عام 2008، أنشأت اللجنة هيكلا مؤسسيا لدعم تطوير روابط النقل الأوروبية - الآسيوية. |
Les diamants sont ensuite exportés illégalement soit par la Guinée soit par la Sierra Leone, ou encore directement en Europe et au Moyen-Orient. | UN | ثـم يـُـصدَّر الماس بصـورة غير قانونيـة إمـا عن طريق سيراليون أو غينيا، أو مباشرة إلى أوروبا والشرق الأوسط. |
En tant que membre du Conseil de l'Europe et de l'OSCE, la France a reconnu la compétence des comités de suivi des instruments régionaux. | UN | واعترفت فرنسا، بوصفها عضواً في المجلس الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، باختصاص لجان المتابعة للصكوك الإقليمية. |
Le Maroc avait été l'un des pays à l'origine de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et le premier à engager un dialogue entre pays d'Europe et pays d'Afrique sur la question des migrations et à apporter, dans ce processus, une réponse collective à la question. | UN | ويعد المغرب من بين البلدان التي بادرت بوضع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وهو أول بلد بادر بإقامة حوار بين البلدان الأوروبية والبلدان الأفريقية بشأن الهجرة واقترح، في إطار هذه العملية، استجابة جماعية لهذه المسألة. |