Cela s'explique principalement par l'augmentation d'autres ressources d'urgence pour Haïti et le Pakistan. | UN | ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في الموارد الأخرى لحالات الطوارئ في كل من هايتي وباكستان. |
De la même façon, l’exploitation de l’or et des diamants est florissante à Lubutu, ce qui explique que les commerces n’y connaissent guère de pénurie. | UN | وعلى غرار ذلك، ففي لوبوتو يزدهر حاليا تعدين الذهب والماس مما يفسر عدم حصول نقص في الإمدادات في المحال التجارية. |
Le taux de vacance élevé s'explique par la mutation de personnel expérimenté de la FINUL à d'autres missions. | UN | ويرجع هذا الارتفاع في معدل الشغور الى نقل بعض الموظفين المؤهلين من القوة لتقديم مساعدة في بعثات أخرى. |
Cette valeur importante s'explique essentiellement par un accroissement annuel du volume sur pied des forêts norvégiennes. | UN | والسبب الرئيسي لهذا القدر الهام من الترسيب في النرويج هو حدوث زيادة سنوية في المساحة القائمة لﻷحراج في النرويج. |
C'est en partie ce qui explique la remarquable stabilité du système manxois. | UN | وقد أسهم هذا في الاستقرار الملحوظ في النظام في جزيرة مان. |
La complexité des questions présentées au Comité consultatif pour examen explique le nombre supérieur aux prévisions. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تعقد المسائل المعروضة على اللجنة الاستشارية كي تنظر فيها |
Ce dépassement de crédit s'explique par le fait que ce matériel a coûté plus cher que prévu. | UN | نجم هذا الاحتياج الاضافي عن زيادة تكلفة معدات الورش عما كان مدرجا في الميزانية. |
Le nombre inférieur de membres du personnel transportés s'explique par le recours accru à des arrangements de covoiturage. | UN | نتج الانخفاض في عدد الأفراد عن الزيادة في استخدام ترتيبات الاشتراك في ركوب السيارات الخاصة |
Le raccourcissement des délais s'explique par une plus grande efficacité interne et le passage à des réunions sans support papier. | UN | ويعود التحسّن في بلوغ متطلبات هذا المؤشر إلى الكفاءة الداخلية وأيضا إلى التخلّي على الورق في أعمال الاجتماعات. |
La variation (75 700 dollars) s'explique par les frais de maintenance de licences supplémentaires d'exploitation de logiciels acquises en 2012. | UN | ويعزى الفرق البالغ قدره 700 75 دولار إلى تكاليف صيانة تراخيص البرمجيات الإضافية التي تم اقتناؤها في عام 2012. |
Cette situation s'explique par la position géographique de l'UCAD qui représente la première université du pays. | UN | ويعزى هذا الوضع إلى الموقع الجغرافي لجامعة الشيخ أنتا ديوب التي تعد الجامعة الأولى في البلد. |
La désillusion des jeunes, en particulier, face au chômage explique la recrudescence de la délinquance juvénile. | UN | وإن خيبة اﻷمل لدى الشباب، بخاصة إزاء البطالة، يفسر تجدد ظاهرة جنوح الشباب. |
Cela explique le libellé des paragraphes 4 et 5 du dispositif. | UN | وهذا يفسر الصياغة المستخدمة في الفقرتين ٤ و ٥. |
Cette baisse s'explique essentiellement par la diminution des recettes au titre des fonds supplémentaires. | UN | ويرجع الانخفاض في إجمالي اﻹيرادات بشكل رئيسي إلى انخفاض اﻹيرادات من اﻷموال التكميلية. |
L'augmentation s'explique par le regroupement de différents services, nouvellement créés ou existants. | UN | ويرجع الفضل في هذه الزيادة إلى دمج عدة خدمات جديدة وقائمة على السواء. |
Le très faible montant des fonds affectés à des fins générales dans ce sous-programme s'explique avant tout par le fait que ce type de fonds est assez rarement mis à disposition. | UN | والسبب الأول والأهم للانخفاض الكبير لمستوى الموارد العامة الغرض لهذا البرنامج الفرعي هو الندرة النسبية لهذه الموارد. |
Cela s'explique par les différences de comportement des protagonistes quant à la manière d'atteindre les objectifs cruciaux pendant cette période d'après-crise. | UN | والسبب هو اختلاف مواقف الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف البالغة الأهمية في فترة ما بعد الأزمة هذه. |
32. Cette hausse de la demande d'assistance technique s'explique en second lieu par la présence du PNUD sur le terrain. | UN | 32 - والعامل الثاني الذي أسهم في الطلب المرتفع على المساعدة التقنية هو الوجود الميداني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le dépassement s'explique par le nombre accru de demandes au sein du Secrétariat ou émanant du système élargi des Nations Unies. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في عدد الطلبات الداخلية ضمن الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة في نطاقها الأوسع |
Le dépassement de 700 dollars s'explique par le fait que les frais de peinture de l'hélicoptère ont été plus élevés que prévu. | UN | نجم الاحتياج الاضافي البالغ ٧٠٠ دولار عن زيادة تكلفة طلاء الطائرة العمودية عما كان مدرجا في الميزانية. |
La sous-utilisation des crédits s'explique par le fait que les dépenses au titre des uniformes et des munitions ont été moins élevées que prévu. | UN | وقد نتج انخفاض النفقات عن أن الاحتياجات لشراء الزي الرسمي والذخيرة كانت أقل مما هو مقدر. |
La croissance négative nette, d'un montant de 157 300 dollars, s'explique par : | UN | ويعود صافي النمو السلبي البالغ ٣٠٠ ١٥٧ دولار الى ما يلي: |
Le lien est très étroit ce qui explique pourquoi des institutions comme la Banque mondiale ont créé leurs propres fonds consacrés au climat. | UN | وقد تفسر وثاقة هذه الصلة إلى حد ما سبب إقامة بعض المؤسسات مثل البنك الدولي لصناديقها الخاصة بالمناخ. |
Il explique qu'il est fait une distinction dans le droit pénal de SaintVincentetles Grenadines entre différents types de mise à mort illégale. | UN | وهي تشرح أنه يوجد تمييز في القانون الجنائي في سانت فنسنت وجزر غرينادين بين الأنواع المختلفة للقتل غير المشروع. |
Cette nouvelle démarche opérationnelle explique aussi pourquoi la participation de personnel du système des Nations Unies a très sensiblement diminué. | UN | ويفسر هذا النهج التشغيلي الجديد أيضا سبب الانخفاض الكبير في اشتراك موظفين من منظومة اﻷمم المتحدة. |
C'est l'une des raisons qui explique les questions que nous nous sommes posées s'agissant du paragraphe 3 du dispositif. | UN | وكان ذلك أحد أسباب تساؤلاتنا حول الفقرة 3 من المنطوق. |
Le Guide explique les principales dispositions de la Convention, recense les meilleures pratiques et propose des dispositions législatives types. | UN | وأوضحت أن الدليل يشرح أهم بنود الاتفاقية، ويحصي أفضل التطبيقات ويقترح بعض الأحكام التشريعية النموذجية. |