Outre ces initiatives, nous continuons à inviter tous les États à adopter des moratoires sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel jusqu'à la mise en place d'un régime plus permanent. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المبادرات، نواصل مناشدة جميع الدول إقرار توقيف صادرات اﻷلغام البرية حتى يتسنى إنفاذ نظام أكثر دواما. |
Le Groupe d'experts recueille et examine actuellement des documents concernant le statut de l'exportation des grumes de Buchanan et les autres enchères. | UN | ويقوم الفريق حاليا بجمع واستعراض الوثائق المتعلقة بحالة صادرات جذوع الأشجار من بيوكانن وبحالة المزادات الأخرى. |
La CNUCED estime que l'intensification de la coopération Sud-Sud est un important moyen de renforcer le positionnement à l'exportation des producteurs de coton africains. | UN | ويرى الأونكتاد أن ترقية التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل وسيلة مهمة لتعزيز موقف صادرات منتجي القطن في أفريقيا. |
En Amérique centrale, par exemple, la chute importante du prix à l'exportation des produits de base a causé une profonde récession économique. | UN | وفي امريكا الوسطى على سبيل المال أدى الانخفاض الكبير في أسعار الصادرات من السلع اﻷساسية الى انكماش اقتصادي كبير. |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار النظم والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج مما من شأنه أن يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Assurance de la qualité et amélioration de la compétitivité à l'exportation des fruits tropicaux dans certains PMA africains | UN | ضمان الجودة وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات الفواكه الاستوائية من نخبة من أقل البلدان نمواً في إفريقيا |
Les prix des produits de base, principale exportation des pays en développement, continuent de baisser sur les marchés mondiaux. | UN | وتظل السلع الأساسية، وهي أهم صادرات البلدان النامية، تحظى بأسعار متدنية في الأسواق العالمية. |
Le système commercial mondial peut contribuer à la croissance de l'emploi en facilitant les courants d'exportation des marchandises. | UN | ويمكن للنظام التجاري العالمي أن يساهم في نمو العمالة من خلال تيسير تدفق صادرات السلع. |
Le profil d'exportation des pays africains qui vendent des produits à la Chine et à l'Inde aura-t-il des retombées positives pour les pauvres d'Afrique? | UN | هل سيكون لشكل صادرات البلدان الأفريقية المصدّرة إلى الصين والهند تأثير إيجابي ذو شأن على الفقراء في أفريقيا؟ |
L'exportation des armes de destruction massive est formellement interdite, celle d'accessoires et d'autres matériels est soumise à une procédure d'approbation très rigide inspirée des principes susmentionnés. | UN | وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، فإن تصديرها محظور بشكل صريح، كما تخضع صادرات البضائع والمعدات الأخرى ذات الصلة لإجراءات موافقة ذات طبيعية تقييدية تسترشد بالمبادئ المذكورة أعلاه. |
L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud. | UN | ومن المفارقات أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفائض الموجود في الأسواق العالمية التي تعاني بالفعل من فرط المعروض، كما أنه يؤدي إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص عائدات صادرات بلدان الجنوب. |
L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud. | UN | ومن المفارقات أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفائض الموجود في الأسواق العالمية التي تعاني بالفعل من فرط المعروض، كما أنه يؤدي إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص عائدات صادرات بلدان الجنوب. |
La valeur à l'exportation des diamants bruts de la Sierra Leone est passée de 10 millions de dollars en 2000 à environ 142 millions de dollars en 2005. | UN | وقد ارتفعت قيمة صادرات الماس من سيراليون من 10 ملايين دولار في عام 2000 إلى حوالي 142 مليون دولار في عام 2005. |
L'Équateur a en outre bénéficié de la hausse du prix à l'exportation des bananes et de la farine de poisson. | UN | وكذلك تحسنت النتائج بالنسبة ﻹكوادور على أثر ارتفاع أسعار صادرات الموز ودقيق السمك. |
3. Les recettes budgétaires d'un grand nombre de pays dépendent des recettes d'exportation des produits de base. | UN | ٣ - وأوضح أن عددا كبيرا من البلدان يعتمد على حصائل صادرات السلع الأساسية كمصدر للإيرادات المالية. |
L'appui aux moratoires sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel est l'une des priorités à court terme. | UN | إن دعم قرارات وقف صادرات اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو إحدى اﻷولويات على المدى القصير. |
Cette réorientation des débouchés à l'exportation des PMA s'est accompagnée d'une évolution de leurs importations de marchandises. | UN | واقترن هذا التحول في وجهة صادرات أقل البلدان نمواً بتطور وارداتها من السلع في الآن ذاته. |
Celles tirées de l'exportation des conques ont également augmenté, passant de 0,9 million de dollars en 1992 à 1,1 million. | UN | وارتفعت كذلك عائدات الصادرات من مبيعات المحار إلى ١,١ مليون دولار بعد أن كانت ٠,٩ مليون دولار في ١٩٩٣. |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار الأنظمة والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو لإعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Cela suppose que tous les produits d'exportation des PMA puissent entrer sans difficulté sur les marchés. | UN | ولهذا، فإننا نحتاج إلى أسواق منفتحة لصادرات تلك البلدان. |
Le moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel proclamé en 1995 a été reconduit jusqu'à la fin de l'année 2002. | UN | وتم تمديد وقف تصدير جميع الألغام المضادة للأفراد، الذي بدأ تطبيقه في عام 1995، حتى نهاية عام 2002. |
De meilleures conditions d'accès aux marchés ne suffisaient pas à elles seules; elles devaient être associées à des mesures visant à accroître les capacités de production à l'exportation des PMA. | UN | وأوضح أن تحسين الشروط المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق ليس كافيا بحد ذاته بل ينبغي أن يقترن بتدابير ترمي إلى تحسين قدرات أقل البلدان نمواً على توريد الصادرات. |