La République de Corée est fermement attachée au respect de la dignité de tous les êtres humains et des droits de l'homme de tous. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا التزاما راسخا بالمحافظــة على كرامة جميع البشر واحترام حقوق الإنسان للجميع. |
Nous savons par expérience que ce n'est pas par les armes que nous pouvons garantir notre sécurité mais en reconnaissant et en respectant les droits de l'homme de tous. | UN | وقد أظهرت تجربتنا أن الأمن لا يأتي من فوهة البندقية. بل هو يأتي عندما نسلِّم بحقوق الإنسان للجميع ونحترمها. |
Un tel engagement pourrait renforcer le respect des droits de l'homme de tous et promouvoir en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques, les éléments clefs de la coexistence pacifique, la compréhension mutuelle et la tolérance au sein des sociétés et dans la communauté internationale. | UN | ومن شأن مثل هذا الالتزام أن يرسخ احترام حقوق الإنسان للجميع وأن يعزز، بصفة خاصة، حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية، وهي عناصر رئيسية لتحقيق التعايش السلمي والتفاهم والتسامح فيما بين المجتمعات وعلى مستوى المجتمع الدولي. |
La Constitution garantit les droits de l'homme de tous ceux qui se trouvent sur le territoire surinamais. | UN | يكفل الدستور حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المتواجدين في إقليم سورينام. |
Le Gouvernement mexicain est attaché à la promotion des droits de l'homme de tous les migrants, quel que soit leur statut migratoire. | UN | إن حكومة المكسيك ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان لجميع المهاجرين أيا كان وضعهم القانوني كمهاجرين. |
Le Front lao a, entre autres missions, de protéger les droits de l'homme de tous les groupes ethniques et les libertés religieuses. | UN | وجبهة لاو للبناء الوطني معنية، ضمن مهام أخرى، بحماية حقوق الإنسان لكل المجموعات الإثنية وبحماية الحريات الدينية. |
La Ministre a déclaré que le Bangladesh resterait déterminé à défendre les valeurs familiales et les traditions, ainsi que les droits de l'homme de tous. | UN | 122- وقالت الوزيرة إن بنغلاديش ستظل ملتزمة بدعم القيم والتقاليد الأسرية فضلاً عن حقوق الإنسان للجميع. |
La régulation du phénomène migratoire contribue à la promotion et à la protection des droits de l'homme de tous, y compris des migrants, et à la lutte contre la traite, l'exploitation des migrants en situation irrégulière et les violations de la législation relative à l'emploi. | UN | وأضاف أن تنظيم الهجرة يسهم في تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها، وفي محاربة الاتجار بالمهاجرين غير الشرعيين واستغلالهم وانتهاكات قوانين العمل. |
Il faut du temps pour établir un juste équilibre entre les droits des investisseurs et ceux des États de façon à promouvoir ainsi les droits de l'homme de tous, et cet équilibre peut varier avec le temps. | UN | فتحقيق التوازن الصحيح بين حقوق المستثمرين وحقوق الدول الذي من شأنه أن يعزز حقوق الإنسان للجميع يستغرق وقتاً، كما أن مفهوم التوازن الصحيح قد يتغير بمرور الزمن. |
Pour ce faire, elle recommande la création d'un dispositif qui, tout en tirant les leçons des nombreuses initiatives précédentes, tendra à instaurer la confiance en mettant l'accent sur les droits de l'homme de tous. | UN | وفي سبيل ذلك، توصي البعثة بإنشاء آلية تستفيد من تجربة المبادرات السابقة العديدة وتسعى في الوقت ذاته لبناء الثقة والائتمان من خلال التركيز على حقوق الإنسان للجميع. |
Elle a noté qu'une société civile forte et engagée était un élément essentiel des activités menées par l'Estonie en vue de protéger et promouvoir les droits de l'homme de tous et que la liberté d'expression était importante pour atteindre ce but. | UN | وأشار إلى أن وجود مجتمع مدني قوي وملتزم جزء أساسي من الإجراءات التي تتخذها إستونيا لحماية حقوق الإنسان للجميع وتعزيزها، وأن حرية التعبير مهمة لتحقيق ذلك الهدف. |
24. La Thaïlande a félicité la Belgique de sa volonté de promouvoir et protéger les droits de l'homme de tous les citoyens, en particulier aux groupes vulnérables. | UN | 24- وأثنت تايلند على التزام بلجيكا بتعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها، ولا سيما لصالح الفئات الضعيفة. |
Le Haut-Commissariat a pour mandat de promouvoir et protéger les droits de l'homme de tous les êtres humains, où qu'ils se trouvent, y compris sur des territoires sous le contrôle d'autorités de facto. | UN | وتتمثل ولاية المفوضة السامية في تعزيز حقوق الإنسان للجميع في كل مكان وحمايتها، بما في ذلك في الأراضي التي تسيطر عليها سلطات الأمر الواقع. |
32. La transition vers une société démocratique fondée sur la primauté du droit et respectueuse des droits de l'homme de tous les citoyens est un processus de longue haleine. | UN | 32- كذلك فإن انتقال البوسنة والهرسك إلى مجتمع ديمقراطي مبني على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان للجميع هو عملية طويلة الأجل. |
398. La délégation a réaffirmé en conclusion la volonté du Lesotho d'œuvrer en coopération avec le Conseil et les États membres en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous. | UN | 398- واختتم الوفد كلمته بتأكيد التزام ليسوتو بالتعاون مع المجلس ومع الدول الأعضاء من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع. |
L'OIM est résolue à œuvrer pour que soient effectivement respectés les droits de l'homme de tous les migrants. | UN | والمنظمة ملتزمة بالعمل من أجل ضمان الاحترام الفعال لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين. |
Les États ont pour obligation de protéger les droits de l'homme de tous les migrants et la délégation du Nicaragua condamne donc toutes les mesures qui ont pour effet d'ériger les migrations en infraction. | UN | والدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، ولذلك يدين وفد بلدها جميع الإجراءات التي تجُـرِّم الهجرة. |
Le Bureau du médiateur a été conçu comme une garantie institutionnelle centrale que les droits de l'homme de tous les Salvadoriens seraient protégés. | UN | والمقصود بمكتب أمين المظالم هو أن يكون ضمانا دستوريا رئيسيا لحماية حقوق الإنسان لجميع السلفادوريين. |
Il demeurait résolu à contribuer à renforcer ce nouveau mécanisme au fur et à mesure que cette dynamique évoluerait et à améliorer la protection des droits de l'homme de tous les habitants du Canada. | UN | وما زالت كندا ملتزمة بالعمل لتعزيز هذه الآلية الجديدة الدينامية خلال نموها ولتحسين حماية حقوق الإنسان لكل الأشخاص في جميع أنحاء كندا. |
Cette organisation mondiale a établi les critères minimaux que chaque État doit respecter en matière de protection et de promotion des droits de l'homme de tous ses citoyens. | UN | فقد حافظ هذا الجهاز العالمي على المعايير الدنيا التي يجب على كل دولة أن تحققها بشأن حماية وتعزيز حقوق الإنسان لكل مواطنيها. |
On contribuera ainsi à assurer le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme de tous, sans discrimination. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز. |
Nous voulons oeuvrer à la défense des droits de l'homme de tous les peuples autochtones. | UN | إننا نرغب في العمل دفاعا عن حقوق الانسان لجميع الشعوب اﻷصلية. |
L'Allemagne partage également l'opinion du Secrétaire général sur le fait que la protection, la promotion et l'application des droits de l'homme de tous les Afghans devraient occuper une place de plus en plus centrale dans le mandat de la MANUA. | UN | وتشاطر ألمانيا أيضا الأمين العام رأيه بأن حماية حقوق الإنسان الخاصة بجميع الأفغان وتعزيزها وإعمالها ينبغي أن تحتل مكانا محوريا على نحو متزايد في ولاية البعثة. |