"'homme et le" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان وفي
        
    • الإنسان وبرنامج
        
    • الإنسان واللجنة
        
    • الإنسان مع
        
    • الإنسان وأمين
        
    • الإنسان وفيروس نقص
        
    • الإنسان ومفوضية
        
    • الإنسان ومكتب
        
    • الإنسان ولجنة
        
    • الإنسان وعلى
        
    • الإنسان واعتمدها
        
    • الإنسان وحسن
        
    • الإنسان ونزع
        
    • الإنسان الدولي
        
    • الإنسان والأعمال
        
    Cette vision n'est pas seulement celle des États-Unis mais correspond aux ambitions exprimées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le mandat du Conseil. UN وهذه الرؤية ليست رؤية أمريكية إنما تعكس الآمال المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي ولايات المجلس.
    C'est une position que nous maintenons et que nous avons fermement exprimée dans nos déclarations récentes devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. UN وهذا الموقف ما زال ثابتا، وقد عبرنا عنه في بياناتنا الأخيرة في مجلس حقوق الإنسان وفي مجلس الأمن.
    Le projet est financé conjointement par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتشترك في تمويل المشروع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Népal a évoqué les efforts en vue de créer la Commission nationale des droits de l'homme et le Comité national de lutte contre la traite des êtres humains. UN وأبرزت نيبال الجهود المبذولة لإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les interactions entre les mécanismes régionaux des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme de l'ONU existent aussi dans d'autres contextes. UN 25- وتتعاون الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان مع مجلس حقوق الإنسان في سياقات أخرى.
    Il a évoqué les difficultés rencontrées par la Commission éthiopienne des droits de l'homme et le Bureau du Médiateur. UN وتطرّقت إلى التحديات التي واجهها كلّ من اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان وأمين المظالم.
    Elle organise des séminaires sur les questions d'environnement, les droits de l'homme et le VIH/sida. UN وتنظم الجمعية أيضاً حلقات دراسة عن القضايا البيئية وحقوق الإنسان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Pour assurer leur efficacité, le Myanmar coopérera avec le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH). UN وستتعاون ميانمار مع مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغرض إدارة حلقات العمل بفعالية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le BNUB ont défini avec le Gouvernement les modalités d'assistance. UN واشتركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي مع الحكومة في تعريف أساليب المساعدة.
    S''inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l''homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    S'inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Toutefois, la notion de dignité de la personne humaine, qui figure, entre autres, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte, n'apparaît pas dans la Constitution islandaise. UN ولكنه أضاف أن كرامة الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد، ضمن جملة صكوك أخرى، لم يرد لها ذكر في الدستور الآيسلندي.
    S'inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ يسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    S'inspirant des principes relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Ce projet est financé conjointement par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وينفّذ هذا المشروع بتمويل مشترك من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Coopération entre le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Programme des Nations Unies UN التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية
    Il conviendrait également de resserrer les liens entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme et le Comité. UN كما ينبغي تعزيز العلاقات القائمة بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة.
    Le Commissaire aux droits de l'homme et le Commissaire aux relations raciales ont travaillé de concert sur le terrain et à l'échelon national pour venir en aide aux communautés touchées. UN وقد عمل مفوض حقوق الإنسان مع مفوض العلاقات العرقية سويا على المستويين المحلي والوطني لمساعدة المجتمعات المحلية المتضررة.
    Cette démarche participative a permis d'intégrer dans le rapport les observations et les recommandations formulées par différents acteurs de la société civile tels que, entre autres, la Commission nationale des droits de l'homme (CNDH), l'Association malienne des droits de l'homme et le Médiateur de la République. UN وسمحت هذه الخطوة القائمة على الشراكة بتضمين التقرير ملاحظات وتوصيات مختلف الجهات الفاعلة من المجتمع المدني من قبيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ورابطة مالي لحقوق الإنسان وأمين المظالم.
    Les nouvelles recrues suivent un stage qui porte entre autres sur l'état de droit, les droits de l'homme et le VIH/sida et comprend une formation spécialisée pour le personnel affecté aux services d'accueil des femmes et de protection des enfants. UN وشمل التدريب المقدم للموظفين الجدد مواضيع سيادة القانون وحقوق الإنسان وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بالإضافة إلى التدريب المتخصص للعاملين في وحدات حماية المرأة والطفل.
    La Commission des droits de l'homme et le HautCommissariat aux droits de l'homme ont montré l'intérêt qu'ils portaient à la question des droits de l'homme et de l'invalidité. UN وقد أظهرت لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التزامهما بقضية حقوق الإنسان والإعاقة.
    Il a récemment été décidé d'établir la Commission des droits de l'homme et le Bureau du médiateur. UN وقد تقرر في الآونة الأخيرة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم.
    Représenter le pays devant les comités de surveillance, notamment le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN توفير ممثلين في اللجان الإشرافية أي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Une première étude devra être consacrée à la législation des différents pays concernant la liberté d'association, et sur la façon dont cette législation peut servir à freiner ou favoriser la promotion des droits de l'homme et le travail des défenseurs. UN وأن تجرى الدراسة الأولى على التشريعات الوطنية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات وكيفية الاستفادة منها للتأثير سلبا أو إيجابا على تعزيز حقوق الإنسان وعلى عمل المدافعين عنها.
    Réaffirmant toutes les résolutions antérieures adoptées par la Commission des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme sur la question des droits de l'homme et de la solidarité internationale, y compris la résolution 2005/55 de la Commission du 20 avril 2005, UN إذ يؤكد مجدداً جميع القرارات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان واعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق الإنسان والتضامن الدولي، بما فيها قرار اللجنة 2005/55 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005،
    Consciente de l'importance des activités menées aux niveaux national et international ainsi que par toutes les organisations compétentes, en vue d'instaurer la paix, la stabilité, la démocratie, la coopération, le développement économique, le respect des droits de l'homme et le bon voisinage dans la région de l'Europe du Sud-Est, UN وإذ تعي أهمية الأنشطة الوطنية والدولية والأنشطة التي تضطلع بها جميع المنظمات ذات الصلة بهدف إحلال السلام والأمن والاستقرار والديمقراطية والتعاون والتنمية الاقتصادية واحترام حقوق الإنسان وحسن الجوار في منطقة جنوب شرق أوروبا،
    Nous aurions également souhaité que ce document contienne des sections plus ambitieuses sur l'environnement, les droits de l'homme et le désarmement. UN وكنا نود أيضا أن تضم أقساما أكثر طموحا عن البيئة وحقوق الإنسان ونزع السلاح.
    De tels actes sont interdits par le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN ومثل هذه الأفعال محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Il a été suggéré à la présidence du Comité de faire du thème < < les droits de l'homme et le secteur privé > > le thème de la dixième Conférence internationale, en 2010. UN واقتُرح على رئيس اللجنة أن تكون حقوق الإنسان والأعمال التجارية موضوع المؤتمر الدوري العاشر لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more