"'identification des" - Translation from French to Arabic

    • التعرف على
        
    • للتعرف على
        
    • التعرّف على
        
    • والتعرف على
        
    • وتحديد هويتهم
        
    • تحديد أوجه
        
    • تحديد أقل
        
    • لوضع العلامات على السفن
        
    • على السفن ومعدات
        
    • تحديد الجهات
        
    • تحديد ملامح
        
    • تحديد من
        
    • هوية الجناة
        
    • من القبور
        
    • هوية رفات
        
    En revanche, ces technologies peuvent nettement contribuer à étoffer les systèmes de marquage traditionnels aux fins de l'identification des armes. UN بيد أن هذه التكنولوجيا قد تؤدي إلى حد كبير إلى تعزيز نظم الوسم التقليدية لأغراض التعرف على الأسلحة.
    Produit de la vente de trousses d'identification des drogues UN العائدات المتأتية من مبيع معدات التعرف على أنواع المخدرات
    Par ailleurs, cette même loi prévoit explicitement l'obligation d'identification des clients souhaitant réaliser un transfert de fonds. UN وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون صراحة على واجب التعرف على هوية الزبائن الراغبين في تحويل أموالهم.
    viii) Formation à l'identification des armes et explosifs internationaux; UN `8 ' تدريب للتعرف على الأسلحة النارية والمتفجرات الدولية
    Activité potentielle 13 concernant l'identification des besoins en matière de renforcement des capacités UN النشاط المحتمل 13 بشأن التعرّف على احتياجات بناء القدرات
    Le Gouvernement chypriote a continué d'exécuter son programme unilatéral d'exhumation et d'identification des corps. UN كما واصلت حكومة قبرص برنامجها الذي تنفذه من جانب واحد لاستخراج الجثث والتعرف على رفات القتلى.
    Ils se félicitent de votre détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. UN وهم يرحبون بتصميمكم على المضي قدما والشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم.
    En outre, les procédures adoptées dans les morgues ont également été inappropriées car elles ont contribué à rendre impossible l'identification des corps. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن الإجراءات المعتمدة في المشارح ملائمة لأنها ساهمت في جعل التعرف على الجثث أمراً مستحيلاً.
    Dans certains cas, il na pas été possible de vérifier quels en étaient les instigateurs, dans d'autres l'identification des auteurs réels est impossible ou sujette à caution. UN وتعذر في بعض القضايا التأكد من هوية من خططوا للهجمات، بينما استحال في قضايا أخرى التعرف على مرتكبيها أو القطع بهويتهم.
    Les sous-critères et les indicateurs offrent de nouveaux éléments qui facilitent l'identification des problèmes et des mesures d'allégement. UN كما رأى أن المعايير الفرعية والمؤشرات تورد عناصر جديدة تسهل التعرف على المشكلات وتدابير التخفيف.
    :: Localiser l'application des connaissances agronomiques, de l'identification des parasites et des informations météorologiques; UN :: إضفاء الطابع المحلي على تطبيق المعرفة الزراعية والمعلومات التي تساعد في التعرف على الآفات الزراعية والأرصاد الجوية
    En outre, l'identification des responsables est entravée par le fait que les fonctionnaires de police se couvrent entre eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصعب التعرف على هوية الجناة بسبب تستر رجال الشرطة على بعضهم البعض.
    Orienter les scénarios prospectifs en guise de contribution à l'identification des questions d'environnement qui se font jour. UN التشجيع على وضع سيناريوهات تطلعية كمساهمة في التعرف على القضايا البيئية الناشئة.
    :: identification des organisations situées sur le territoire des Philippines qui ont des liens avec le Gouvernement libyen et des personnalités associées à ces entités, vérification et validation. UN :: التعرف على المنظمات الموجودة في الفلبين التي لديها صلات بالحكومة الليبية والشخصيات المرتبطة بهذه الكيانات والتحقق منها والمصادقة على سلامة أنشطتها.
    Le Collège national de police forme les futurs fonctionnaires aux enquêtes sur la traite des êtres humains, et des directives pour l'identification des victimes ont été publiées. UN وتقوم كلية الشرطة الوطنية بتدريب الطلبة على التحري عن الاتجار بالبشر، وصدرت مبادئ توجيهية للتعرف على الضحايا.
    L'existence de formations spécialisées pour le personnel consulaire en matière d'identification des victimes et de services destinés aux victimes a aussi été mentionnée. UN ومن الأمور التي جاء ذكرها أيضا وجود تدريب متخصّص للموظفين القنصليين بشأن التعرّف على هوية الضحايا وخدمة ضحايا الاتجار.
    Les élèves policiers à l'Ecole de police reçoivent notamment une formation aux techniques de fouille et d'enquête, à l'identification des drogues et à la législation. UN ويجري تدريب طلبة أكاديمية الشرطة على جملة أمور من بينها أساليب التفتيش والتحقيق والتعرف على المخدرات وتشريعاتها.
    Ils se sont félicités de sa détermination à aller de l'avant et à procéder à l'identification des électeurs et à leur inscription sur les listes électorales. UN وذكر أنهم قد رحبوا بتصميم اﻷمين العام على المضي قدما في الشروع بتسجيل الناخبين وتحديد هويتهم.
    L'identification des discriminations institutionnelles, qui sont souvent des discriminations indirectes, est en revanche beaucoup plus difficile à opérer. UN 30- وعلى العكس فإن تحديد أوجه التمييز المؤسسي، التي تمثل تمييزاً غير مباشر عادةً، أصعب بكثير.
    Recommandation 2 Affinement des critères d'identification des pays les moins avancés UN التوصية 2: صقل معايير تحديد أقل البلدان نموا
    f) Mesures exigeant le marquage des bateaux et engins de pêche aux fins de leur identification, conformément à des systèmes uniformes et internationalement reconnus, tels que les Spécifications types du marquage et de l'identification des bateaux de pêche, établies par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO); UN )و( اشتراطات لوضع علامات على سفن صيد السمك ومعدات الصيد لتحديد الهوية وفقا للنظم الموحدة المعترف بها دوليا لوضع العلامات على السفن ومعدات الصيد، التي من قبيل المواصفات الموحدة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( لوضع العلامات على سفن الصيد وتحديد هويتها؛
    La singularité de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale résidait dans l'identification des titulaires des droits. UN وتكمن ميزة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في تحديد الجهات صاحبة الحقوق.
    d) Il faudrait tout mettre en œuvre, à chaque étape de l'exécution des projets de développement, pour que les droits énoncés dans les Pactes soient dûment pris en compte, notamment lors de l'évaluation initiale des besoins prioritaires du pays concerné, de l'identification des projets, de leur conception, de leur exécution et de leur évaluation finale. UN (د) ينبغي بذل كل جهد ممكن، في كل مرحلة من مراحل أي مشروع إنمائي، لكفالة مراعاة الحقوق الواردة في العهد على النحو الواجب. وينطبق ذلك، مثلا، في التقييم الأولي للحاجات ذات الأولوية لبلد معين، وفي تحديد ملامح مشروع معين، وفي تصميم المشروع، وفي تنفيذ المشروع، وفي تقييمه النهائي.
    Ce constat s'applique avant tout à l'identification des responsables de l'agression. UN وينطبق هذا، أولاً وقبل كل شيء، على تحديد من هو المذنب المعتدي.
    En plus d'autres mesures unilatérales, la partie chypriote grecque a procédé à l'exhumation et à l'identification des corps. UN وبالإضافة إلى التدابير الأخرى المتخذة من جانب واحد، اضطلع الجانب القبرصي اليوناني بعمليات إخراج الجثث من القبور والتعرف على الرفات.
    :: Rapports hebdomadaires avec le Comité des personnes disparues à propos de l'identification des disparus et de la restitution de leur dépouille UN :: الاتصال أسبوعيا باللجنة المعنية بالمفقودين بشأن تحديد هوية رفات المفقودين وإعادتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more