Ces instruments internationaux ont la primauté sur toute autre loi. | UN | ولهذه الصكوك الدولية أولوية على جميع القوانين الأخرى. |
Le nombre d'instruments internationaux ratifiés est très variable. | UN | ويتباين معدل التصديق على الصكوك الدولية تباينا كبيرا. |
Les États n'ont toutefois pas encore pleinement transposé dans leur droit interne les dispositions relatives aux infractions aux instruments internationaux. | UN | غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية. |
Dans des circonstances exceptionnelles, l'Administrateur, sur recommandation du Comité des placements, peut investir ces fonds dans d'autres instruments de placement. | UN | ويجوز لمدير البرنامج، في ظروف استثنائية، أن يودع تلك الأموال، بناء على توصية لجنة الاستثمار، في صكوك استثمارية أخرى. |
Beaucoup d'instruments internationaux ont été conclus dans divers domaines. | UN | وقد أبرمت عدة صكوك دولية فيما يتعلق بمختلف المسائل. |
Le dynamisme du développement industriel appelle à revoir et à adapter périodiquement les instruments utilisés. | UN | وتستدعي الطبيعة الديناميكية للتنمية الصناعية مراجعة الأدوات السياساتية القائمة وتكييفها بصورة منتظمة. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 138 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par le Parlement font partie du système juridique. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني. |
instruments de politique agricole compatibles avec l'OMC dont disposent les pays en développement | UN | أدوات السياسة الزراعية المتوافقة مع منظمة التجارة العالمية في البلدان النامية الأداة |
Le Paraguay a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire. | UN | وقد صدقت باراغواي على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Ces activités visaient à renforcer la capacité des participants à utiliser les instruments et mécanismes internationaux relatifs aux droits des populations autochtones. | UN | وكان الغرض من هذه الأنشطة بناء قدرة المشاركين فيما يخص استخدام الصكوك والآليات الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
La communauté internationale a souligné la nécessité d'appliquer ces instruments par des mesures concrètes prises aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وأكد المجتمع الدولي على ضرورة تنفيذ هذه الصكوك من خلال تدابير ملموسة على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
La délégation chinoise demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accéder aux 13 instruments antiterroristes internationaux. | UN | ويدعو وفده البلدان التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب إلى النظر في ذلك. |
Il a noté que plusieurs instruments internationaux n'avaient pas encore été ratifiés. | UN | وأشارت إلى أن العديد من الصكوك الدولية لم يُصدَّق عليها بعد. |
Autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | صكوك دولية رئيسية أخرى ذات صلة لم يُصدق عليها |
Autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | صكوك دولية رئيسية أخرى ذات صلة الإجراء بعد الاستعراض |
Autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | صكوك دولية رئيسية أخرى ذات صلة لم يُصدَّق عليها |
Autres principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | صكوك دولية رئيسية أخرى ذات الصلة لم يُصدّق عليها |
Autoriser la confiscation des instruments destinés à être utilisés pour des infractions de corruption; | UN | :: إتاحة مصادرة الأدوات المعتزم استخدامها في جرائم الفساد ونزع ملكيتها. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 138 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par le Parlement font partie du système juridique. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 138 من الدستور، تُشكل المعاهدات الدولية التي يُصدق عليها البرلمان جزءاً من النظام القانوني. |
Ces trois instruments, indispensables à la réalisation du programme fixé en matière de développement durable, devraient gagner en importance. | UN | والعلم والتكنولوجيا والابتكار أدوات رئيسية لتحقيق برنامج عمل التنمية المستدامة ينبغي أن تظل محورا للاهتمام. |
Vise à homologuer les lois concernant le délit de Traite de personnes en application des instruments internationaux ratifiés par le Mexique. | UN | يسعى إلى إقرار القوانين فيما يتعلق بجريمة الاتجار بالأشخاص تنفيذا للصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة المكسيكية. |
Aux termes de nouveaux accords, des mesures et des instruments judiciaires novateurs pourraient être testés. | UN | وبالامكان وضع التدابير القضائية والصكوك موضع الاختبار عن طريق ابرام اتفاقات جديدة. |
Diverses entités du système sont légitimement reliées à des instruments internationaux distincts, dont chacun fonctionne à son rythme et selon sa propre hiérarchie. | UN | وترتبط أجزاء مختلفة من الأمم المتحدة حقا بصكوك دولية متمايزة، لكل منها سرعة تقدمه واسلوب مساءلته الخاص به. |
Membre cofondateur du Comité de rédaction des rapports initiaux et périodiques relatifs aux instruments internationaux des droits de l'homme | UN | عضو في لجنة صياغة التقارير الأولية والدورية المتعلقة بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان ومشاركة في تأسيسها؛ |
Plusieurs régions ont adopté à la fois des conventions ou des protocoles régionaux juridiquement contraignants et des instruments non contraignants, dans des domaines connexes. | UN | وقد اعتمد العديد من المناطق اتفاقيات أو بروتوكولات إقليمية ملزمة قانوناً، أو صكوكاً غير ملزمة، في المجالات ذات الصلة. |
Ils doivent servir à améliorer la condition humaine et non être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. | UN | ويجب أن تُستخدم تلك الإنجازات من أجل تحسين الظروف الإنسانية وألا يُساء استخدامها كأدوات للإرهاب والسيطرة. |
Nous devrons élaborer des instruments capables d'empêcher que de tels risques ne se produisent. | UN | وسيتعين علينا أن نضع صكوكا جديدة إذا أردنا أن نمنع نشوء تلك المخاطر. |
Pour pouvoir lutter efficacement contre l'activité des passeurs, il faut combiner plusieurs mesures et instruments, notamment : | UN | ولمحاربة نشاط المهربين على نحو فعَّال ينبغي الجمع بين عدة تدابير وصكوك وخاصة ما يلي: |
La norme IAS 30 relative aux institutions financières devrait être alignée sur les prescriptions comptables concernant les instruments financiers. | UN | وثمة حاجة إلى جعل المعيار المحاسبي الدولي ٠٣ المعني بالمؤسسات المالية متمشيا مع متطلبات المحاسبة لﻷدوات المالية. |
Sans reddition de comptes, les instruments de droits de l'homme, même largement ratifiés, étaient vidés de leur sens. | UN | فبلا مساءلة، لا يكون لصكوك حقوق الإنسان أي معنى، حتى وإن صُدق عليها على نطاق واسع. |