Cette imprécision a suscité la défiance et donné lieu à une mauvaise interprétation du mandat. | UN | فقد أدى ذلك إلى خلق جو من عدم الثقة وإساءة تفسير الولاية. |
Le fondement juridique de ces arguments doit être examiné avec soin en tant que question touchant l'interprétation des traités. | UN | وأخيراً ذكرت أن الأساس القانوني لمثل هذه المقولات ينبغي تدارسه بدقة بوصفه مسألة من مسائل تفسير المعاهدات. |
Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. | UN | وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان. |
On a également enregistré 22 demandes concernant des réunions avec interprétation, lesquelles ont finalement été tenues sans services d'interprétation. | UN | وورد 22 طلبا آخر لعقد اجتماعات مع توفير الترجمة الشفوية عقدت في نهاية المطاف بدون ترجمة شفوية. |
Ce consensus ne préjuge en rien de l'interprétation donnée du mandat de la chambre de l'exécution. | UN | وليس في توافق الآراء الذي توصل إليه فرع التيسير ما يُعتبر مساساً بتفسير ولاية فرع الإنفاذ. |
v) Utilisation de la totalité des capacités des services d'interprétation et de rédaction de procès-verbaux de séance | UN | ' 5` الاستفادة من استغلال خدمات الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية بنسبة 100 في المائة |
En fonction des circonstances, cette information pourra devoir être présentée aux peuples autochtones oralement avec interprétation en langue autochtone. | UN | وبحسب الظروف، فقد يتطلب ذلك تقديم المعلومات شفوياً للشعوب الأصلية وتفسيرها بلغاتها. |
Comment assurer une interprétation uniforme de la gestion écologiquement rationnelle; | UN | :: كيفية ضمان تفسير متوائم للإدارة السليمة بيئياً؛ |
Laisser l'interprétation des crimes internationaux aux tribunaux internes nuirait à la stabilité et à l'intégrité du droit international. | UN | ومن شأن ترك تفسير الجرائم الدولية للمحاكم الوطنية أن تكون له آثار سلبية على استقرار القانون الدولي وسلامته. |
iii) En réglant, sous réserve de l'article 6, tout différend concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord. | UN | ' ٣ ' القيام، مع خضوع ذلك للمادة ٦، بتسوية أية منازعات تنشأ بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاق. |
Toutefois, de profondes divergences sur l'interprétation des principales dispositions du plan de règlement ont entraîné des retards. | UN | بيد أنه حدثت اختلافات كبيرة في تفسير اﻷحكام الرئيسية في خطة التسوية أدت الى التأخير. |
Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. | UN | ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض. |
Peut être utilisée en association avec les relevés de terrain pour vérifier l'exactitude de l'interprétation. | UN | وقد يستخدم هذا الاستشعار إلى جانب المسح الأرضي للتحقق من دقة التفسير. استشعار عن بعد |
Le silence peut en effet aussi bien exprimer un accord qu'un désaccord à l'interprétation proposée. | UN | فالسكوت يمكن أن يعبر عن الموافقة على التفسير المقترح وعدم الموافقة عليه في آن واحد. |
En outre, 774 demandes de services pour des réunions sans interprétation ont été reçues et honorées. | UN | وخلال فترة السنتين، تم تلقي وتلبية 774 طلبا لعقد اجتماعات بدون ترجمة شفوية. |
Une interprétation trop large de l'article 19 entraînerait le Comité sur un terrain très dangereux; mieux vaut s'en tenir à une interprétation stricte. | UN | فتفسير المادة 19 بأوسع مما ينبغي من شأنه أن يحيد باللجنة إلى طريق شديد الخطورة؛ ومن الأفضل من ثم الاكتفاء بتفسير ضيق. |
Les délégations sont également priées de fournir 15 exemplaires des déclarations officiels pour faciliter l'interprétation et d'autres services. | UN | ويرجى من الوفود أيضا أن توفر 15 نسخة من البيانات الرسمية لأغراض الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات. |
En fonction des circonstances, cette information pourra devoir être présentée aux peuples autochtones oralement avec interprétation en langue autochtone. | UN | وتوقفاً على الظروف، فقد يتطلب ذلك تقديم المعلومات شفوياً للشعوب الأصلية وتفسيرها بلغاتها. |
Le Comité recommande aussi au Royaume-Uni de revoir son interprétation de l'article 4. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد المملكة المتحدة النظر في تفسيرها للمادة ٤. |
Cependant, si les besoins de l'interprétation y obligent, on peut se référer aux lois nationales pertinentes. | UN | غير أنه تجوز الاشارة الى القانون الوطني المناسب، اذا اقتضت اﻷغراض التفسيرية ذلك. |
La France soutient donc la proposition du CICR et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) tendant à l'élaboration d'un simple guide de l'interprétation dans ce domaine. | UN | ولذلك، يؤيد وفدها اقتراح لجنة الصليب الأحمر الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الداعي إلى وضع مبادئ توجيهية تفسيرية. |
Des salles seront également disponibles pour des séances officieuses, sans interprétation. | UN | وستوفر أيضاً تسهيلات لاجتماعات غير رسمية بدون ترجمة فورية. |
Je peux avoir mon interprétation où je suis un bon gars qui mange du porc ? | Open Subtitles | ألا يمكن أن يكون لدي تأويل خاص حيث أكون طيباً وآكل لحم الخنزير؟ |
L'interprétation erronée des textes religieux reste aussi une cause majeure de cette violence. | UN | وظلت التفسيرات الدينية أيضا سببا من الأسباب الرئيسية لارتكاب العنف ضد المرأة. |
En outre, les tribunaux interprètent la législation conformément à son sens évident et n'adoptent d'interprétation restrictive que si la loi l'autorise expressément. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المحاكم تفسر التشريع بحسب صريح معناه، ولا يُعطى له أي تفسير تقييدي، ما لم يسمح به القانون تصريحا. |
Nous espérons que cela permettra de corriger les fausses impressions et les erreurs d'interprétation qui pourraient persister au sujet du Myanmar. | UN | وكُلّنا أمل في أن تؤدي إلى تصحيح التصور الخاطئ وسوء الفهم اللذين قد لا يزالان قائمَين بشأن ميانمار. |
Nous éprouvons de la réticence à altérer la Charte des Nations Unies et déconseillons toute interprétation fallacieuse par commodité ou opportunisme. | UN | وسنتردد إذا تعلق الأمر بالعبث بميثاق الأمم المتحدة ونحذر من تفسيره تفسيراً مضللاً من أجل مصالح معينة. |