"'une déclaration du" - Translation from French to Arabic

    • بيان أدلى به
        
    • بيانا من
        
    • بيان صادر عن
        
    • بيان من
        
    • بيانا صادرا عن
        
    • بياناً من
        
    • بيانا صدر عن
        
    • إعلان أصدرته
        
    • الموظف المأذون له في حالة
        
    • إعلان صادر عن
        
    • بيانا موجها من
        
    Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Libye. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل ليبيا.
    Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Somalie. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل الصومال.
    Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration du Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget. UN وتلا أمين اللجنة بيانا من مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية.
    La Secrétaire lit une déclaration du Contrôleur. UN وتلا أمين اللجنة بيانا من المراقب المالي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie au sujet de l'évolution récente de la situation en Abkhazie, Géorgie. UN يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن تطور اﻷحداث اﻷخيرة في أبخازيا، جورجيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan concernant la situation à la frontière tadjiko-afghane. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بشأن الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    Le Conseil a entendu une déclaration du représentant de la Syrie. UN واستمع المجلس إلى بيان من ممثل الجمهورية العربية السورية.
    Le Comité a également examiné une déclaration du Ministère bélarussien des affaires étrangères démentant cette allégation. UN واستعرضت اللجنة أيضا بيانا صادرا عن وزارة الخارجية في بيلاروس ينفي هذه المزاعم.
    Il a également fourni une déclaration du fournisseur pour deux objets et une photographie du troisième. UN وبالإضافة إلى ذلك قدم بياناً من البائع بالنسبة إلى البندين المطالب بالتعويض عنهما وصورة فوتوغرافية للبند الآخر.
    Le Conseil entend une déclaration du représentant du Soudan du Sud. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل جنوب السودان.
    Le Conseil entend une déclaration du Représentant permanent d'Israël. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به الممثل الدائم لإسرائيل.
    Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Libye. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل ليبيا.
    Le Conseil entend une déclaration du représentant de la Libye. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل ليبيا.
    Il a fait savoir aux membres des conseils d'administration qu'une déclaration du Président serait diffusée avant la fin de la semaine. UN وأبلغ المجالس المعنية أن بيانا من الرؤساء سيعمم في وقت لاحق خلال الأسبوع.
    La Secrétaire donne lecture d'une déclaration du Contrôleur au sujet du projet de résolution. UN تلى أمين اللجنة بيانا من المراقب المالي يتعلق بمشروع القرار.
    La Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration du Contrôleur concernant le projet de résolution et le représentant du Canada fait une déclaration. UN أدلى ممثل كندا ببيان بعد أن تلى أمين اللجنة بيانا من المراقب المالي يتعلق بمشروع القرار.
    Veuillez trouver ci-joint une déclaration du Président du Comité de défense du Haut-Karabakh, M. Robert Kotcharian, qui contient une description détaillée de l'évolution de la situation militaire dans le Haut-Karabakh et alentour. UN وأرفق برسالتي بيان صادر عن رئيس لجنة الدفاع عن ناغورني كاراباخ، السيد روبرت كوتشاريان، الذي يقدم تقريرا تفصيليا عن التطورات العسكرية في ناغورني كاراباخ وحولها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères publiée le 23 juin 1994. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بتاريخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République du Tadjikistan en date du 2 décembre 1996. UN يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر عن حكومة جمهورية طاجيكستان في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Le Conseil a entendu une déclaration du secrétaire du Saint-Siège pour les relations avec les États. UN واستمع المجلس إلى بيان من أمين العلاقات مع الدول في مقر الكرس الرسولي.
    Je vous présente mes compliments et ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Président de la République d'Ossétie du Sud (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل طيه بيانا صادرا عن رئيس جمهورية أوسيتيا الجنوبية.
    Le représentant du Haut-commissariat aux droits de l'homme a donné lecture d'une déclaration du Rapporteur spécial sur les effets néfastes des mouvements illicites et de l'abandon de produits et de déchets toxiques dangereux sur l'exercice des droits de l'homme. UN وألقى ممثل مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بياناً من المقرر الخاص بشأن الآثار الضارة للنقل غير المشروع للمنتجات والنفايات السمية والخطرة والتخلص منها على التمتع بحقوق الإنسان.
    J'aimerais tout d'abord lire une déclaration du Groupe d'organisation de la Communauté des démocraties à l'occasion de la Journée des droits de l'homme. UN وقبل كل شيء، أود أن أتلو بيانا صدر عن فريق الدعوة إلى اجتماع مجتمع من الديمقراطيات بمناسبة يوم حقوق الإنسان.
    Lettre datée du 12 mai (S/1994/562), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Burkina Faso, transmettant le texte d'une déclaration du Gouvernement du Burkina Faso en date du 4 mai 1994. UN رسالة مؤرخة ١٢ أيار/مايو (S/1994/562) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل بوركينا فاصو، يحيل بها نص إعلان أصدرته حكومة بوركينا فاصو في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Il a dû, par exemple, vérifier qu'elles contenaient des preuves attestant que la personne morale était, à la date où la créance est née, constituée ou formée conformément au droit koweïtien, ainsi qu'une déclaration du fondé de pouvoir de chaque personne morale affirmant que les renseignements contenus dans la réclamation étaient exacts. UN وعلى سبيل المثال، فقد جرى استعراض المطالبات للتحقق مما إذا كانت قد تضمنت أدلة على تأسيس الكيان أو تنظيمه بموجب قوانين الكويت في تاريخ نشوء المطالبة، وتضمنت تأكيداً من جانب الموظف المأذون له في حالة كل صاحب مطالبة بأن المعلومات الواردة في المطالبة صحيحة.
    Cette politique a été énoncée sous la forme d'une déclaration du Président. UN وسياستنا بشأن الضمانات اﻷمنية معروضة في شكل إعلان صادر عن الرئيس.
    Le Secrétaire de la Commission donne lecture d'une déclaration du Contrôleur concernant le projet de résolution. UN تلا أمين اللجنة بيانا موجها من المراقب المالي بشأن مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more