"à ce dialogue" - Translation from French to Arabic

    • في هذا الحوار
        
    • في الحوار
        
    • في ذلك الحوار
        
    • لهذا الحوار
        
    • على هذا الحوار
        
    • في متابعة هذا الحوار
        
    • في مثل هذا الحوار
        
    • في مثل هذه الحوارات
        
    Les gouvernements, le secteur privé et la société civile devraient participer à ce dialogue. UN وينبغي أن تشترك في هذا الحوار الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Malte prendra une part active et constructive à ce dialogue. UN وستضطلع مالطة بدور فعلي وبنّاء في هذا الحوار.
    Nous nous félicitons de la participation à ce dialogue des institutions de Bretton Woods et du milieu scientifique et de celui des affaires, ainsi que des organisations non gouvernementales. UN إننا نثني على مشاركة مؤسسات بريتون وودز ودوائر علمية ودوائر أعمال ومنظمات غير حكومية في هذا الحوار.
    La Banque mondiale a activement participé à ce dialogue de haut niveau sur la mondialisation. UN وشارك البنك الدولي على نحو نشط في الحوار الرفيع المستوى حول العولمة.
    Les États Membres, la société civile, les institutions internationales et les organisations non gouvernementales devraient les uns et les autres participer activement à ce dialogue. UN وينبغي للدول الأعضاء، والمجتمع المدني، والمؤسسات الدولية، والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط في ذلك الحوار.
    Le dialogue sur les droits de l'homme est fondamental et une résolution peut constituer un complément à ce dialogue. UN وقال إن الحوار الجاري بشأن حقوق الإنسان أمر شديد الأهمية واتخاذ القرار سيشكل عاملا مكملا لهذا الحوار.
    Toutes les parties concernées prennent part à ce dialogue visant à élaborer et à adopter une charte pour la réforme de la justice. UN وتشارك جميع الأطراف المعنية في هذا الحوار قصد صياغة ميثاق وطني للعدالة واعتماده.
    Pour commencer la journée et souhaiter la bienvenue aux participants à ce dialogue sur le développement, je vais faire une déclaration liminaire. UN ولكي نبدأ اليوم ونرحب بالمشاركين في هذا الحوار بشأن التنمية، سأدلي الآن ببعض الملاحظات الاستهلالية.
    Je saisis cette occasion pour souhaiter la bienvenue aux ministres et à tous les participants à ce dialogue de haut niveau. UN أغتنم هذه الفرصة لأرحب بالوزراء وجميع المشاركين في هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Étant donné que trois des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme abordent les droits à l'alimentation et à la nutrition, trois organes conventionnels participent à ce dialogue. UN وحيث إن ثلاثة من الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان تعالج الحق في الغذاء والحق في التغذية، فإن ثلاث هيئات منشأة بموجب تلك الصكوك تشارك في هذا الحوار.
    Il est à espérer que les institutions provisoires participeront bientôt à ce dialogue. UN وثمة أمل في أن تشارك المؤسسات المؤقتة في هذا الحوار قريبا.
    Israël est heureux de participer à ce dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération internationale économique pour le développement par le partenariat. UN ومن دواعي سرور إسرائيل أن تشارك في هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    Telles sont les quelques réflexions liminaires que la délégation du Gabon, mon pays, entendait verser à ce dialogue de haut niveau sur les migrations et le développement. UN هذه هي بعض الأفكار الأولية التي أرادت غابون، بلدي، اطلاعكم عليها في هذا الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة والتنمية.
    Nous nous réjouissons de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la société civile à ce dialogue. UN ونحن نرحب بمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في هذا الحوار.
    De tous les problèmes soumis aux États participant à ce dialogue de haut niveau, la gestion des flux migratoires est peut-être le plus difficile. UN ولعل أصعب قضية من بين كل القضايا المطروحة أمام الدول في هذا الحوار الرفيع المستوى، هي إدارة الهجرة.
    En conséquence, nous attendons une large représentation et une participation de haut niveau à ce dialogue de haut niveau. UN ولذلك، فإننا نتوقع تمثيلاً كبيراً ومستوى رفيعاً من المشاركة في الحوار الرفيع المستوى.
    Il a été suggéré que les institutions de financement et les banques participent elles aussi à ce dialogue. UN واقتُرح أن تشارك المؤسسات المالية والمصارف أيضا في الحوار الرفيع المستوى.
    Il importe aussi de veiller à ce que les organisations régionales participent activement à ce dialogue. UN ومن المهم أيضا ضمان مشاركة المنظمات الإقليمية بنشاط في الحوار.
    L'UE est décidée à prendre une part active à ce dialogue. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بالمشاركة بنشاط في ذلك الحوار.
    L'appui des Nations Unies à ce dialogue démontre à quel point un tel débat est aujourd'hui nécessaire à ce niveau. UN مساندة الأمم المتحدة لهذا الحوار تبين الأهمية الحاسمة للمناقشة الرفيعة المستوى الجارية اليوم.
    Ma délégation accorde une grande importance à ce dialogue. UN يعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على هذا الحوار.
    Elle devrait en même temps déterminer comment il convient de consulter l’industrie et l’associer à ce dialogue, par l’intermédiaire de ses organisations internationales et sectorielles. UN وعند القيام بذلك، ينبغي للجنة أيضا أن تدرس الكيفية التي ينبغي بها استشارة قطاع الصناعة، من خلال منظماته الدولية والقطاعية، وإشراكه في متابعة هذا الحوار.
    Ils encouragent les pays en développement à prendre une part active à ce dialogue, dans l'esprit d'un partenariat véritable, afin de parvenir à une conclusion significative et positive et d'intensifier la coopération internationale et économique au service du développement. UN وشجعوا كذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معاً على الانخراط بنشاط في مثل هذا الحوار بروح من التشارك الحقيقي للوصول إلى نتائج ناجحة ذات شأن وتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    Le Coordonnateur résident des Nations Unies devrait être associé à ce dialogue. UN كما ينبغي اشراك منسق اﻷمم المتحدة المقيم في مثل هذه الحوارات المتعلقة بالسياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more