Nous voudrions de ce fait appeler les autorités sud-africaines à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'attaquer à ce problème grave. | UN | ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Aujourd'hui, seuls les efforts de la communauté mondiale peuvent permettre de trouver une solution à ce problème. | UN | واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة. |
Le dialogue avec les insulaires est un élément inséparable d'une solution raisonnable et civilisée à ce problème. | UN | إن الحوار مع سكان الجزر جزء لا ينفصل عن أي حل رشيد ومتحضر لهذه المشكلة. |
Vu sa fermeture imminente, le Tribunal a urgemment besoin de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à ce problème. | UN | وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
L'absence de données analytiques officielles fiables dans ce domaine constitue un obstacle important à toute solution efficace à ce problème. | UN | ويشكل الافتقار إلى بيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية. |
Elle espérait que des solutions seraient trouvées à ce problème et que la mise en place d'un nouveau système de gestion financière y contribuerait. | UN | وأعرب الوفد عن الأمل في أن يجد الصندوق حلا لتلك المشكلة وأن يسهم نظام الإدارة المالية الجديد في حل هذه المسألة. |
Dans le rapport définitif qu'il doit remettre en 1996, le Rapporteur spécial consacrera une section distincte à ce problème. | UN | وسوف يخصص المقرر الخاص فرعا مستقلا خاصا بهذه المشكلة في تقريره النهائي الذي سيقدمه في عام ١٩٩٦. |
Elle est disposée à rechercher avec d'autres délégations une solution à ce problème. | UN | وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة. |
Les organes compétents du système des Nations Unies devraient donner à ce problème l’attention qu’il mérite. | UN | وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لهذه المشكلة. |
Les organes compétents du système des Nations Unies devraient donner à ce problème l’attention qu’il mérite. | UN | وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لهذه المشكلة. |
Les organes compétents du système des Nations Unies devraient donner à ce problème l’attention qu’il mérite. | UN | وينبغي للهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي الاعتبار المناسب لهذه المشكلة. |
Bien qu'elle ne partage pas cette interprétation, la République tchèque s'engage à apporter une solution équitable à ce problème. | UN | وقال إن حكومته، حتى ولو أنها لا توافق على ذلك التصور، فإنها ملتزمة بإيجاد حل متوازن لهذه المشكلة. |
Les solutions à ce problème doivent donc s'inscrire dans un cadre régional et international. | UN | ومن ثم، ينبغي أن توضع حلول لهذه المشكلة في هذا اﻹطار اﻹقليمي والدولي. |
Il faut espérer que le Bureau s'emploiera à trouver une solution à ce problème. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن المكتب من الاهتداء إلى حل لهذه المشكلة. |
J'espère que celle-ci trouvera une réponse à ce problème. | UN | وآمل أن توجد بعثة الأمم المتحدة حلا لهذه المشكلة. |
Comment l'État partie fait-il face à ce problème? | UN | وسألت عن كيفية معالجة الدولة الطرف لهذه المسألة. |
Je continue à penser qu'il est urgent de rechercher une solution politique à ce problème par le biais d'un dialogue constructif. | UN | وما زلتُ على اعتقادي بأن التماس حل سياسي لهذه المسألة عن طريق حوار معقول هو أمر ملح وتقتضيه الحاجة الماسة. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
La Nouvelle-Zélande a formé l'Alliance qui rassemble désormais plus de 30 pays agricoles afin de trouver une solution à ce problème. | UN | وقد أنشأت نيوزيلندا ذلك التحالف، الذي يضم الآن ثلاثين بلدا زراعيا، بغية إيجاد الوسائل الكفيلة بالتصدي لتلك المشكلة. |
Une plus grande attention est également portée à ce problème dans le cadre de la célébration de l'Année de la famille en Ukraine. | UN | وأنه يجري الاهتمام على نحو متزايد أيضا بهذه المشكلة في سياق الاحتفال الذي يجري حاليا بذكرى سنة الأسرة في أوكرانيا. |
La riposte aux changements climatiques devait être mondiale, mais le Guyana pouvait y contribuer en proposant des solutions à ce problème. | UN | فبينما يجب أن يكون التصدي لتغير المناخ شأناً عالمياً، يمكن لغيانا الإسهام في ذلك بتقديم حلول للمشكلة. |
Quelles mesures concrètes, notamment juridiques, l'État partie a-t-il prises pour remédier à ce problème? | UN | ويرجى بيان الإجراءات الملموسة، بما فيها التدابير القانونية، التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذا التحدي. |
Il a demandé à toutes les parties concernées de poursuivre leur coopération pour régler les questions liées à ce problème humanitaire. | UN | وناشدت الدورة جميع الأطراف مواصلة العمل المشترك من أجل إنهاء الأمور المعلقة فيما يتصل بهذه المسألة الإنسانية. |
Une délégation a toutefois dit que le secrétariat devrait continuer à rechercher une solution à ce problème. | UN | وذكر أحد الوفود، مع هذا، إن اﻷمانة يجب عليها أن تواصل العمل على إيجاد حل لهذه القضية. |
Nous nous félicitons de l'initiative prise par l'Assemblée générale pour maintenir une sensibilisation à ce problème au niveau mondial et pour garantir qu'une action efficace sera prise d'urgence pour stopper la propagation de la pandémie. | UN | ونحن نرحب بمبادرة الجمعية العامة للحفاظ على الوعي العالمي بالمشكلة ولكفالة القيام عاجلا بعمل فعال لوقف انتشار الوباء. |
Il faut d'urgence trouver une solution à ce problème, car en outre les ressources du compte de maintien de la paix diminuent et l'Organisation rencontrera bientôt un sérieux problème de liquidités. | UN | وأوضح أن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد حل لتلك المشكلة ما دامت الموارد المتوافرة في حساب حفظ السلام تتضاءل أيضا مما سيوقع المنظمة قريبا في مشكلة سيولة خطيرة. |
La Tunisie appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. | UN | إن تونس تؤيد بقوة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حلول طويلة الأمد لتلك المسألة. |
Il n’est guère facile de proposer une solution à ce problème. | UN | وليس من السهل بتاتا الإتيان بحل لهذا المشكل. |
La seule solution à ce problème consiste à ce que tous les pays honorent à temps leurs obligations financières, surtout les pays qui contribuent le plus au budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن الحل الوحيد لهذه المعضلة إنما يتمثل في قيام جميــع الدول بتسديد مساهماتهـا في مواعيدها المحددة وخاصة تلك الــدول التي تسهم بالجـزء اﻷكبر في موازنة اﻷمــم المتحــدة. |
Il a été conçu afin de sensibiliser davantage à ce problème important et de contribuer à la lutte contre le harcèlement sexuel. | UN | وصُمّمت مجموعة العدد الإعلامية للتوعية بهذه القضية الهامة ومكافحة التحرش الجنسي. |