"à ce type" - Translation from French to Arabic

    • لهذا النوع
        
    • على هذا النوع
        
    • في هذا النوع
        
    • بهذا النوع
        
    • في مثل هذه
        
    • إلى هذا النوع
        
    • لمثل هذه
        
    • إلى هذا الرجل
        
    • على مثل هذه
        
    • إلى مثل هذه
        
    • لهذا الرجل
        
    • لهذه الأنواع
        
    • على ذلك النوع
        
    • التي من هذا القبيل
        
    • بهذا الرجل
        
    Dans ce dernier cas, le texte serait suivi des paragraphes supplémentaires particuliers à ce type de crimes et communs aux crimes de ce type. UN وفي الحالة الأخيرة، ستلي النص أي فقرات إضافية محددة لهذا النوع من الجرائم ومشتركة بين الجرائم من هذا النوع.
    Ces facteurs créent un contexte favorable à ce type d'abus. UN وتشكِّل هذه العوامل أساساً لهذا النوع من الاعتداء.
    Ensuite, il faudra aussi se demander si des critères d'interprétation restrictive s'appliquent ou non à ce type d'immunité. UN وأخيرا، ينبغي أيضا مراعاة مدى انطباق أو عدم انطباق معايير التفسير التقييدي على هذا النوع من الحصانة.
    Je saisis cette occasion pour annoncer que la Belgique est décidée à maintenir sa contribution à ce type d'action dans le cadre de l'ONU. UN وإننا ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷعلن أن بلجيكا قررت اﻹبقاء على مساهمتها في هذا النوع من العمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    Des efforts ont été réalisés pour institutionnaliser les activités liées à ce type de coopération. UN وبذلت جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من التعاون.
    Elle s'applique à de telles cessions, mais ne modifie pas la situation juridique de certaines parties à ce type de cession. UN والاتفاقية تطبّق على إحالة هذه المستحقات، إلا أنها لا تغيّر الوضع القانوني لأطراف معيّنة في مثل هذه الإحالات.
    Le non-rapatriement des fonds d'origine illicite amplifie le processus qui conduit à ce type de préjudice institutionnel. UN كما أن عدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع يفاقم الظروف المفضية إلى هذا النوع من الضرر المؤسسي.
    Il est cependant apparu assez clairement que, sans une coopération internationale efficace, il est impossible de remédier à ce type de problèmes. UN ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة.
    Il a été consacré à ce type de projets un montant de 65 000 euros en 2009, de 65 000 euros en 2010 et de 59 000 euros en 2011; UN ورُصد لهذا النوع من المشاريع 000 65 يورو في عام 2009، و000 65 يورو في عام 2010، و000 59 يورو في عام 2011؛
    Elle considère que la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière et allouer des ressources suffisantes à ce type d'initiatives. UN ويرى الوفد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصاً للموارد الكافية لهذا النوع من المبادرات وأن يوفر تلك الموارد.
    Pour des raisons évidentes, les filles sont plus vulnérables que les garçons à ce type de traite. UN ولأسباب واضحة، تكون الفتيات أكثر تعرضاً لهذا النوع من الاتجار.
    Une baisse engendrée par le fait que la politique législative et administrative vise à limiter au maximum et dans la mesure du possible les espaces autorisés réservés à ce type d'activité. UN وسبب هذا التراجع هو أن السياسة التشريعية والإدارية ترمي إلى خفض عدد الأماكن المرخص لها المخصصة لهذا النوع من العمل، إلى أدنى حد وذلك قدر الإمكان.
    L'auteur ajoute que les règlements administratifs régissant l'accès à ce type d'information sont aussi classés confidentiels et, pour cette raison, ne peuvent être contestés devant les tribunaux. UN ويضيف صاحب البلاغ أن اللوائح التي تنظم الحصول على هذا النوع من المعلومات مصنفة هي الأخرى على أنها سرية ولهذا السبب لا يمكن الطعن فيها أمام المحاكم.
    Sans aucun doute, comme son nom l'indique, la Convention ne peut qu'être applicable à ce type d'objets. UN لا يمكن لتلك الاتفاقية، حسب دلالة اسمها، أن تنطبق إلا على هذا النوع من الأجسام.
    Les ONG devraient être associées étroitement à ce type de communication. UN وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية على نحو وثيق في هذا النوع من التواصل.
    Il est donc toujours aussi important de parvenir à une définition des institutions et des organes d’État qui participent à ce type d’activités. UN وبالتالي، فإنه من المهم التوصل إلى تعريف لمؤسسات الدولة وأجهزتها التي تشترك في هذا النوع من اﻷنشطة.
    Les principaux moyens utilisés pour réduire les prises accessoires associées à ce type de pêche sont l'aménagement des filets, l'amélioration des techniques de rejet en mer et la formation professionnelle des marins. UN كان إدخال تعديلات على الشباك، وإحراز تقدم في الأساليب الفنية لإطلاق الأنواع غير المستهدفة، وتوعية الصيادين، تشكل النهج الرئيسي المتبع لحد من الصيد العرضي المرتبط بهذا النوع من الشباك.
    La coopération internationale à l’appui des efforts nationaux est un élément essentiel des initiatives visant à faire face à ce type de situation. UN وباﻹضافة إلى الجهود الوطنية، يعد التعاون الدولي في مثل هذه الحالات عنصرا هاما في التصدي لهذه الظروف.
    Il y a également eu des tentatives de centralisation de l'accès à ce type d'information. UN كما بُذلت جهود لإتاحة فرص الوصول على نحو مركزي إلى هذا النوع من المعلومات.
    Il n'y avait pas de solutions exclusivement nationales à ce type de problème. UN وليست هناك أية حلول وطنية محضة لمثل هذه القضايا.
    Je pensais que parler à ce type éclaircirait les choses. Open Subtitles اعتقدت أن التحدث إلى هذا الرجل يمكن ان يوضح بعض الامور
    Cela n'est nullement une surprise pour les Érythréens, qui sont maintenant habitués à ce type de subterfuges et de double-langage orwelliens. UN ولم يكن ذلك مفاجئا للإريتريين، فقد اعتادوا الآن على مثل هذه الذرائع والمعاني المزدوجة.
    Il convient donc de recourir à ce type d'expertise quand des connaissances spéciales ou un savoir-faire particulier sont exigés. UN ومن الضروري والمفيد اللجوء إلى مثل هذه الخبرة عندما يحتاج الأمر إلى معارف خاصة أو خلفية محددة.
    Je vais faire des promesses à ce type que vous feriez bien d'honorer. Open Subtitles سأقطع وعوداً لهذا الرجل من الأفضل لك أن تفي بها
    Les restrictions pèsent tout particulièrement sur les femmes et les adolescents, pourtant plus exposés à ce type de maladies de par leur constitution physique. UN والقيود كبيرة وخاصة على النساء والمراهقين، رغم ازدياد تعرضهم بيولوجيا لهذه الأنواع من الأمراض.
    La question s'est posée de savoir si la Commission pourrait proposer une règle de conflit qui soit différente de celle applicable à ce type de créance en vertu de la Convention sur la cession. UN وقال إن السؤال هو ما إذا كانت اللجنة تستطيع اقتراح قاعدة تنازع تختلف عن القاعدة المنطبقة بمقتضى اتفاقية إحالة المستحقات على ذلك النوع من المستحقات.
    On a fait valoir aussi que ces dispositions devaient prévoir le cas où un État ne restitue pas un article et des mesures visant à appliquer les garanties appropriées à ce type d’article. UN وأكد أيضا على أن الحكم يلزم أن يتناول ماذا يحدث عندما لا تعيد الدولة بندا ما وأن يكفل حفظ البنود التي من هذا القبيل في ظل ضمانات مناسبة.
    J'ai relié 4 victimes de plus à ce type. Je vous envoie leurs noms maintenant. Open Subtitles واستطعت أن أصل 4 ضحايا أخريات بهذا الرجل, سأرسل لك أسمائهن الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more