"à certaines catégories d" - Translation from French to Arabic

    • على فئات معينة
        
    • على بعض فئات
        
    • لبعض فئات
        
    • إلى فئات معينة
        
    Ce Code, en effet, ne s'applique qu'à certaines catégories d'employés qui travaillent en entreprise. UN وقال المتحدث إن هذا القانون لا ينطبق في الواقع سوى على فئات معينة من العاملين في الشركات.
    Le Code de justice du Service national comporte également des dispositions qui sont applicables à certaines catégories d'actes terroristes. UN وينص قانون قضاء الخدمة الوطنية كذلك على بعض الأحكام المنطبقة على فئات معينة من الأعمال الإرهابية.
    Selon une vue exprimée, il était encore trop tôt pour envisager d'établir une distinction entre les règles générales, qui s'appliqueraient à tous les actes unilatéraux, et les règles spécifiques, qui s'appliqueraient à certaines catégories d'actes unilatéraux. UN ويرى البعض أنه من السابق لأوانه النظر في التمييز بين القواعد العامة التي تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من هذه الأفعال.
    Dans cette mesure, on peut sans doute considérer qu'il s'agit en réalité d'une réserve par laquelle son auteur vise à exclure l'application du traité à certaines catégories d'entités auxquelles il serait applicable. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظا يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها.
    Dans cette mesure, on peut sans doute considérer qu'il s'agit en réalité d'une réserve par laquelle son auteur vise à exclure l'application du traité à certaines catégories d'entités auxquelles il serait autrement applicable. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظاً يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها.
    La Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer sa législation propre, qui ne garantit pas le regroupement familial à certaines catégories d'étrangers. UN وتحتفظ امارة ليختنشتاين بتطبيق تشريع ليختنشتاين الذي ينص على عدم منح جمع شمل اﻷسر لبعض فئات اﻷجانب.
    Par exemple, dans plusieurs États parties, des immunités étaient accordées par la Constitution à certaines catégories d'agents publics, le plus souvent au chef de l'État, mais aussi aux parlementaires, aux membres du gouvernement et aux agents de l'appareil judiciaire. UN فعلى سبيل المثال، تمنح عدَّة دول أطراف حصانات على المستوى الدستوري لبعض فئات المسؤولين، وهم في معظم الأحيان رؤساء الدولة، وتمنحها أيضاً لأعضاء البرلمان والحكومة والسلطة القضائية.
    L'État accorde aussi des bourses à certaines catégories d'élèves externes dans des établissements publics d'enseignement. UN وتقدم الدولة أيضا منحا تعليمية إلى فئات معينة من الطلبة في الشعب النهارية من منظمات الدولة التعليمية.
    En ce qui concerne la distinction entre les règles générales applicables à tous les actes unilatéraux et les règles spécifiques applicables à certaines catégories d'actes unilatéraux, l'un des buts du travail de la CDI est d'extraire des principes généraux du matériel disponible. UN وفيما يتعلق بالتفرقة بين القواعد العامة التي يمكن أن تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من الأفعال الانفرادية، قال إنه يعتقد أن أحد أهداف عمل اللجنة هو استخلاص المبادئ العامة من المادة المتاحة.
    Il découle de cette disposition que le droit à des prestations sociales, y compris les garanties de revenu, ne se limite pas aux citoyens du pays ou à certaines catégories d'étrangers, et que les étrangers ne peuvent être assujettis à des conditions supplémentaires, telles que la durée de la résidence, ni à des conditions plus difficiles à réunir. UN ويعني هذا النص القانوني أن الحق في الحصول على مستحقات المساعدة، بما في ذلك ضمانات الدخل، لا يقتصر قانوناً على المواطنين أو على فئات معينة من الأجانب وبأنه لا يجوز أن تُفرَض على الأجانب شروط إضافية من قبيل طول فترة الإقامة أو شروط من الأصعب عليهم استيفاؤها.
    Selon un autre point de vue, le champ actuel des projets d'articles était trop vaste, la Commission devant limiter ses travaux à certaines catégories d'étrangers qu'il convenait de définir. UN وذهب رأي آخر إلى أن نطاق مشاريع المواد الحالي أوسع مما ينبغي وأن على اللجنة أن تقصر أعمالها على فئات معينة من الأجانب يجب تحديدها.
    Cette disposition ne s'applique qu'à certaines catégories d'anciens fonctionnaires pendant une période de deux ans suivant leur départ et seulement si leurs nouvelles fonctions ont un lien avec leurs fonctions antérieures. UN ولا ينطبق هذا الشرط إلا على فئات معينة من الموظفين العموميين السابقين لمدة سنتين بعد انتهاء خدمتهم في الحكومة، ويقتصر على الحالات التي لها صلة بالوظائف التي كانوا يشغلونها في السابق.
    La Malaisie réitère sa position, à savoir que la compétence extraterritoriale ne s'applique qu'à certaines catégories d'infractions visées dans la législation nationale et reflétant le droit international coutumier, comme les infractions prévues par les Conventions de Genève de 1949 ou la piraterie en mer; un lien juridictionnel doit être établi s'agissant des infractions relevant du terrorisme. UN وأكدت ماليزيا مجددا موقفها بأن الولاية القضائية خارج أراضي الدولة تطبق فقط على فئات معينة من الجرائم المشمولة بالتشريع المحلي والتي تعكس القانون العرفي الدولي، مثل الجرائم التي يعاقب عليها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 أو القرصنة البحرية؛ ويتعين إيجاد صلة قضائية فيما يتصل بالجرائم المتصلة بالإرهاب.
    Toutefois, la délégation nigériane pense comme le Rapporteur spécial et la Commission du droit international (CDI) qu'il faut d'abord étudier les règles générales applicables en la matière, puis les règles applicables à certaines catégories d'étrangers, eu égard en particulier à l'absence de régime complet applicable à l'expulsion des étrangers dans le cadre des instruments internationaux relatifs au droit humanitaire. UN بيد أنها أعربت عن اتفاق وفدها مع المقرر الخاص ومع اللجنة بشأن ضرورة دراسة القواعد العامة المتعلقة بهذه المسألة، التي يتعين اتباعها بالنظر في القواعد المنطبقة على فئات معينة من الأجانب، لا سيما في ضوء عدم وجود نظام شامل لطرد الأجانب بموجب صكوك القانون الإنساني الدولي الموجودة.
    Il sera nécessaire de rationaliser la relation entre le projet d'articles et la Convention de 1997 sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, laquelle est peut-être aussi applicable à certaines catégories d'aquifères ou systèmes aquifères, comme de déterminer lesquels doivent être considérés comme internationaux ou transfrontières. UN وشدّد على ضرورة ترشيد العلاقة بين مشاريع المواد واتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير الأغراض الملاحية، الذي قد ينطبق أيضا على فئات معينة من مستودعات المياه الجوفية وشبكات مستودعات المياه الجوفية، وشدد أيضاً على ضرورة توضيح أي منها تعتبر دولية أو عابرة للحدود بطبيعتها.
    Bien que des immunités fonctionnelles s'appliquent à certaines catégories d'agents publics, notamment les parlementaires, juges, procureurs et membres de certains organes administratifs, ces immunités ne constituent pas un obstacle aux enquêtes ou aux poursuites pénales en matière de corruption. UN ولئن كانت هناك حصانات متعلقة بالوظيفة تسري على بعض فئات الموظَّفين العموميين، بمن فيهم البرلمانيون، والقضاة، والمدَّعون العامّون، وأعضاء بعض الهيئات الإدارية، فإنَّ هذه الحصانات لا تمثّل حاجزاً يحول دون التحقيق الجنائي أو الملاحقة فيما يتعلق بجرائم الفساد.
    8. La délégation italienne approuve également l'approche adoptée par la CDI au paragraphe 2 de l'article 1, qui tient compte de l'existence de régimes spéciaux applicables à certaines catégories d'individus, dont les exemples les plus pertinents sont fournis par les régimes institués par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN 8 - وأعرب أيضاً عن تأييد وفده للنهج الذي اتبعته اللجنة في الفقرة 2 من مشروع المادة 1 حيث يؤخذ في الاعتبار وجود عدة نُظم من القواعد الخاصة المنطبقة على بعض فئات الأفراد، موضحاً أن اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية، واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية هي أهم الأمثلة المطروحة في هذا الصدد.
    Nous sommes préoccupés par la priorité donnée à certaines catégories d'armes, telles les armes classiques perfectionnées, dont les effets sont de plus en plus dévastateurs. UN ونشعر بالقلق إزاء الخلل الواضح في الأولوية المعطاة لبعض فئات الأسلحة التقليدية، من قبيل الأسلحة التقليدية المتطورة التي تتزايد ضررا.
    70. Un orateur a soulevé la question des immunités et des privilèges de juridiction accordés par le droit interne à certaines catégories d'agents publics dans l'exercice de leurs fonctions et s'est inquiété de l'impact de leur usage excessif sur l'efficacité de la coopération internationale en matière d'enquête. UN 70- وأثار أحد المتكلمين مسألة الحصانات وامتيازات الولاية القضائية التي تمنحها القوانين الوطنية لبعض فئات الموظفين العموميين في معرض أدائهم لأعمالهم وأعرب عن بواعث القلق إزاء أثر استخدامها المفرط على فعالية التعاون الدولي لأغراض عمليات التحقيق.
    Plusieurs membres ont proposé que ces mesures ne soient pas appliquées à certaines catégories d'États Membres, notamment les pays les moins avancés, les pays en développement très endettés et les États Membres bénéficiant de dérogations à l'Article 19. UN واقترح عدة أعضاء عدم ربط المتأخرات بالأرقام القياسية أو فرض رسوم فوائد عليها بالنسبة إلى فئات معينة من الدول الأعضاء، بما فيها أقل البلدان نموا، والبلدان النامية الأكثر مديونية والدول الأعضاء المستثناة بموجب المادة 19.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more