Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. | UN | وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. | UN | وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. | UN | وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. | UN | وينبغي حث الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
c) Engage les autres États Membres ayant depuis longtemps des arriérés de contributions à conclure des plans de paiement afin de réduire progressivement leurs arriérés; | UN | " (ج) يشجّع الدول الأعضاء الأخرى التي لديها متأخّرات طال أمدها على النظر في إبرام اتفاقات بشأن خطط للسداد لكي تخفض المتأخّرات من اشتراكاتها المقرّرة على نحو مطرد؛ |
Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. | UN | وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. | UN | وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Il faudrait engager vivement les États non parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à conclure des accords généraux de garanties avec l'AIEA. | UN | وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Son gouvernement est pleinement confiant dans le mandat de l'AIEA. Il a exhorté tous les États qui ne l'ont pas encore fait à conclure des accords de garanties généralisées. | UN | وأعرب عن ثقة حكومته الكاملة في ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحث جميع الدول على الدخول في اتفاقات للضمانات الشاملة إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
Par ailleurs, le PNUCID et les autres institutions compétentes doivent encourager les pays du tiers monde à conclure des accords bilatéraux avec des États Membres des zones touchées par le trafic des stupéfiants et des substances psychotropes et à examiner la question de l'extradition. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي للبرنامج وغيره من الوكالات تشجيع بلدان العالم الثالث على الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول اﻷعضاء في مجال اﻹتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وتناول مسألة تسليم المطلوبين. |
:: Le Pérou est encouragé à conclure des accords sur des enquêtes conjointes; | UN | * تُشجَّع بيرو على الدخول في اتفاقات حول التحقيقات المشتركة. |
Conformément à la législation en vigueur, les femmes ont les mêmes droits que les hommes, c'est-à-dire l'aptitude à posséder, utiliser et aliéner des biens, à conclure des contrats et à exercer d'autres droits civils. | UN | وبموجب القانون الساري حالياً فإن المركز القانوني للمرأة مساوٍ لمركز الرجل أي القدرة على تملك الممتلكات واستخدامها والتصرُّف فيها والقدرة على الدخول في عقود أو ممارسة الحقوق المدنية الأخرى. |
À l'exception des chambres extraordinaires, tous les tribunaux de l'ONU ou appuyés par l'ONU dépendent donc du bon vouloir et de la capacité d'États tiers à conclure des accords avec eux en matière d'application des peines. | UN | ولذلك تعتمد كل محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، باستثناء الدوائر الاستثنائية بمحاكم كمبوديا، على استعداد الدول الأخرى وقدرتها على الدخول في اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام. |
Les pays développés ne devraient pas inciter les pays en développement et les PMA à conclure des accords de libreéchange comportant des normes ADPIC-plus et devraient s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de porter atteinte au droit à la santé. | UN | وينبغي ألا تشجع البلدانُ المتقدمة البلدانَ النامية وأقلَ البلدان نمواً على الدخول في أحكام موسعة لاتفاق تربيس واتفاقات التجارة الحرة، كما ينبغي أن تتنبه للإجراءات التي قد تشكل تعدياً على الحق في الصحة. |
Il semblait peu approprié d'accorder la priorité à des instruments non contraignants, alors qu'il fallait encourager les États à conclure des accords ayant force obligatoire. | UN | وبدا أنه من غير اللائق إيلاء الأولوية للصكوك غير الملزمة، في الوقت الذي ينبغي فيه تشجيع الدول على الدخول في اتفاقات ملزمة. |
Les couples divorcés sont encouragés à conclure des accords privés sur la garde et sur l'entretien au lieu de recourir à des mesures juridiques. | UN | ويتم تشجيع الزوجين المطلقين على الدخول في اتفاقات خاصة لرعاية أطفالهما وإعالتهما بدلا من اللجوء إلى الإجراءات القانونية. |
176. La Convention de 1988 et les mesures adoptées à la session extraordinaire encouragent les États à conclure des accords ou arrangements pour promouvoir la coopération judiciaire. | UN | 176- وتشجع اتفاقية سنة 1988 والتدابير التي اتخذت في الدورة الاستثنائية الدول على الدخول في اتفاقات أو ترتيبات لتعزيز التعاون القضائي. |
2. Encourage le Programme des Nations Unies pour l'environnement à conclure des arrangements de collaboration en vue de faciliter l'application des composantes écologiques du Programme pour l'Habitat, en particulier à l'échelon local. | UN | ٢ - يشجع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على الدخول في ترتيبات تعاونية من أجل تيسير تنفيذ المكونات البيئية في جدول أعمال الموئل وبخاصة على الصعيد المحلي. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour réformer l'actuel système de négociation de plaidoyers et la politique de tolérance zéro en ce qui concerne la drogue et s'occuper des cas passés de coercition exercée à l'égard de prévenus pour les amener à conclure des transactions en matière pénale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى إصلاح النظام الحالي للتفاوض بهدف تخفيف العقوبة وسياسة عدم التسامح إطلاقا مع المخدرات ومعالجة القضايا السابقة التي أُجبر فيها المدعى عليهم على الدخول في اتفاقات المساومة القضائية. |
c) A engagé les autres États Membres ayant depuis longtemps des arriérés de contributions à conclure des plans de paiement afin de réduire progressivement leurs arriérés; | UN | (ج) شجّع الدول الأعضاء التي لديها متأخرات قديمة على النظر في إبرام اتفاقات بشأن خطط للسداد لكي تخفض المتأخرات من اشتراكاتها المقرّرة على نحو مطرد؛ |