"à l'époque" - Translation from French to Arabic

    • في ذلك الوقت
        
    • آنذاك
        
    • في ذلك الحين
        
    • وفي ذلك الوقت
        
    • حينها
        
    • وقتها
        
    • في الماضي
        
    • في ذاك الوقت
        
    • حينئذ
        
    • في حينه
        
    • وقتئذ
        
    • في عصر
        
    • في تلك الفترة
        
    • حينذاك
        
    • في تلك الأيام
        
    Cela montre bien que la question avait été réglée à la satisfaction du Gouvernement argentin à l'époque. UN ويدل هذا على أن المسألة قد تمت تسويتها بما يرضي حكومة الأرجنتين في ذلك الوقت.
    Le requérant a expliqué à l'époque que ces divergences étaient liées à son état mental au moment de sa première demande. UN وقد فسر صاحب الشكوى هذه الاختلافات في ذلك الوقت بأنها عائدة إلى حالته العقلية عند تقديم الطلب الأول.
    Le requérant a expliqué à l'époque que ces divergences étaient liées à son état mental au moment de sa première demande. UN وقد فسر صاحب الشكوى هذه الاختلافات في ذلك الوقت بأنها عائدة إلى حالته العقلية عند تقديم الطلب الأول.
    Elle était enceinte à l'époque et souffrait de diabète. UN وكانت السيدة مصباح حاملاً آنذاك وتعاني من مرض السكر.
    La population juive qui vivait en Palestine sous mandat britannique à l'époque a accepté cette résolution historique. UN وقد قبل الشعب اليهودي في فلسطين التي كانت خاضعة للانتداب البريطاني آنذاك ذلك القرار التاريخي.
    Le Comité des commissaires aux comptes a relevé que l’administration prenait à l’époque des mesures pour remédier au problème. UN وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أن اﻹدارة كانت تتخذ في ذلك الحين خطوات لمعالجة المشكلة.
    à l'époque, la décote était d'environ 35 % de la valeur nominale des titres. UN وفي ذلك الوقت كانت اﻷسواق تجري تخفيضا لديون أمريكا اللاتينية الى حد بلغ نحو ٣٥ في المائة من قيمتها اﻹسمية.
    Regarde, on avez raison à l'époque, et on a encore raison. Open Subtitles انظري, كنا محقين حينها ونحن على حق الان ايضا
    Des doutes ont été exprimés à l'époque concernant certains aspects de ces dispositions. UN وقد تم الإعراب وقتها عن مخاوف فيما يتعلق ببعض جوانب هذا الاتفاق.
    Il soutient qu'il avait utilisé tous les recours disponibles à l'époque. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه مارس جميع سبل الانتصاف المتاحة في ذلك الوقت.
    Permettez-moi de fournir quelques détails sur cette modeste capacité de dissuasion et sur la stratégie correspondante adoptée à l'époque : UN وفيما يلي التفاصيل المتصلة بقدرة الردع المحدودة وبالاستراتيجية المتبعة في هذا الصدد، اللتين جرى تطويرهما في ذلك الوقت:
    à l'époque, les fonctionnaires voyageaient en première classe à l'occasion d'un voyage en mission. UN وكانت الدرجة المحددة في ذلك الوقت للسفر في المهام الرسمية هي الدرجة اﻷولى بالنسبة لجميع الموظفين.
    Le conflit armé, qui suscitait à l'époque une préoccupation quasi générale, a pris fin. UN فقد توقف الصراع المسلح، الذي أثار قدرا كبيرا من القلق في ذلك الوقت.
    Ces cas ne représentent qu'une partie du nombre estimé de personnes tuées ou portées disparues à l'époque. UN وقائمة المختفين ليست سوى جزء مما يقدر أنه عدد الضحايا الذين قُتلوا أو اختفوا في ذلك الوقت.
    Toutefois, il est toujours possible de revenir sur la décision ainsi prise à l'époque. UN غير أنه لا يزال من الممكن العدول عن القرار المتخذ في ذلك الوقت.
    Pour ta gouverne, j'étais clean à l'époque, espèce de putain volage à la cervelle d'oiseau. Open Subtitles لمعلوماتك، كنت ممتنعة عن التعاطي آنذاك. أيتها العاهرة صغيرة العقل متقلبة القلب.
    Je ne savais pas que nos séances étaient enregistrées à l'époque. Open Subtitles أتعلم لا أملكُ فكرة أنّ جلستنا كانت تـُسجل آنذاك.
    Tu ne pouvais pas à l'époque, et aujourd'hui non plus. Open Subtitles لم تستطع هزيمتي آنذاك ولا تستطيع هزيمتي الآن.
    Cette politique a été justifiée à l'époque par un haut fonctionnaire du FMI de la manière suivante : UN وشرح في ذلك الحين أحد كبار موظفي صندوق النقد الدولي اﻷساس المنطقي للتدبير اﻷخير بالعبارات التالية:
    à l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    On ne savait même pas ce qu'était le SOS, à l'époque. Open Subtitles لم يكن أحد يعرف ما هي متلازمة الشعور حينها
    C'était beaucoup d'argent pour moi à l'époque et j'avais des projets et tu le savais. Open Subtitles وكان مبلغ كبير بالنسبة لي وقتها. وكانت لدي خطط وأنت تعرف ذلك.
    Tu aurais dû voir comment les plus belles femmes du monde me traitaient à l'époque. Open Subtitles ليتك رأيت كيف أجمل النساء عاملوني في الماضي
    Mon gouvernement a voté contre ces résolutions à l'époque et il agira de même aujourd'hui. UN وحكومتـي صوتت في ذاك الوقت معارضة هذه القرارات، وهي ستفعل ذلك اليوم مرة أخرى.
    Durant les moments les plus difficiles, il a activement contribué à la recherche de solutions aux conflits qui, à l'époque, étaient au centre des préoccupations internationales. UN واضطلع في أوقات حالكة بدور نشط في السعي إلى إيجاد حلول لصراعات كانت تحتل مكانة هامة جدا حينئذ في جدول الأعمال الدولي.
    L'Érythrée a, à l'époque, élevé des protestations énergiques. UN وقد احتجت إريتريا بشدة على هذا العمل في حينه.
    Certaines des lacunes mises en évidence à l'époque persistent aujourd'hui ou se sont même aggravées. UN وبعض مواطن القصور التي تم تحديدها وقتئذ لا تزال مشكلة كما كانت أو تفاقمت حدتها.
    à l'époque du droit international et de la légitimité internationale, il se demande combien de temps Israël restera hors la loi. UN وتساءل المتكلم إلى متى ستبقى إسرائيل، في عصر القانون الدولي والشرعية الدولية، خارج ذلك القانون.
    Elle lui a demandé des précisions concernant le capitaine du bateau et une expédition de ciment destinée au Viet Nam qui avait été faite à l'époque. UN وطلبوا منه إعطاء تفاصيل حول قبطان السفينة، وحول شحنة من الأسمنت نُقلت في تلك الفترة إلى فييت نام.
    Bien qu'il ait été proposé en 1995 qu'un Conseil économique et social de l'ONU exerce ce rôle directif, la proposition en question a été reçue avec tiédeur à l'époque. UN وعلى الرغم من التقدم في عام 1995 باقتراح لإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة لكي يمارس هذا الدور الحاسم، لم يلق ذلك الاقتراح حينذاك سوى قدر متواضع من التأييد.
    à l'époque, mes gains au poker m'offraient la belle vie. Open Subtitles في تلك الأيام لقد كنت مغرماً بلعب البوكر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more