"à l'autorité compétente" - Translation from French to Arabic

    • إلى السلطة المختصة
        
    • إلى السلطات المختصة
        
    • إلى السلطة المسؤولة
        
    • إلى السلطة المعنية
        
    • على السلطة المختصة
        
    • أمام السلطة المختصة
        
    • لدى السلطة المختصة
        
    • السلطة المختصة التي
        
    • السلطة المختصة المواد
        
    • السلطة المختصَّة
        
    • إلى الجهة المختصة
        
    • إلى السلطات بالطريقة المحددة
        
    Deux États acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'autorité compétente dont l'assistance était requise. UN وفي حالتين يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة.
    Son renouvellement est demandé à l'autorité compétente visée à l'article 10 de la présente loi. UN ويجدد الترخيص بطلب يقدم إلى السلطة المختصة المشار إليها في المادة 10 من هذا القانون.
    Dans la proposition de conciliation, la Commission demandait à l'autorité compétente d'effectuer une enquête préliminaire, ce que celleci avait accepté; en conséquence, l'instruction suivait son cours. UN وفي إثر اقتراح المصالحة، طُلب إلى السلطة المختصة أن تقوم بفتح تحقيق سابق للمحاكمة وقد وافقت هذه السلطة على هذا الطلب ويجري اتخاذ الخطوات الملائمة.
    Toute personne a le droit, en cas de violation des droits et libertés reconnus par la Constitution, de demander que la possibilité de s'adresser sans délai à l'autorité compétente lui soit accordée. UN كل شخص انتهكت حقوقه وحرياته التي يكفلها له الدستور له الحق في طلب اللجوء إلى السلطات المختصة على وجه السرعة.
    d) Présenter des rapports périodiques à l'autorité compétente. UN (د) أن تقدم تقارير دورية إلى السلطة المسؤولة.
    Est-il possible pour un pays qui aurait engagé des poursuites contre une personne résidant à Singapour et accusée d'un acte érigé en crime par la résolution de demander à l'autorité compétente d'invoquer ces dispositions? UN فهل يمكن لأي بلد له دعوى ضد شخص يقيم في سنغافورة من أجل عمل يجرمه القرار أن يطلب إلى السلطة المعنية الاحتكام إلى هذه الأحكام؟
    Ce certificat doit être présenté à l'autorité compétente du pays d'utilisation si elle en fait la demande. UN وتقدم هذه الموافقة الكتابية إلى السلطة المختصة في بلد الاستخدام إذا طلبتها.
    Une notification de cette approbation doit être envoyée à l'autorité compétente du pays de destination. UN ويرسل إخطار بذلك إلى السلطة المختصة لبلد المقصد.
    Les demandes seront ensuite communiquées, le cas échéant, à l'autorité compétente. UN وقال إن الطلبات ستُحال بعد ذلك، عند الاقتضاء، إلى السلطة المختصة.
    Quatre États acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'autorité compétente dont l'assistance était requise. UN وفي حالات أربع يمكن توجيه الطلبات مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة.
    Les résultats de la requête tels que communiqués par la voie diplomatique sont transmis par le Ministère des Affaires étrangères à l'autorité compétente qui a introduit la demande. UN وتحيل وزارة الخارجية نتيجة الطلب التي ترد من خلال القناة الدبلوماسية إلى السلطة المختصة التي قدمت الطلب.
    Les deux plaintes ont ensuite été transmises à l'autorité compétente, à savoir le Procureur du district de Neuruppin (Brandenbourg). UN وقد أحيل كلاهما بعدئذ إلى السلطة المختصة: أي المدعي العام لمقاطعة نويروبين في براندنبورغ.
    1. Le transit à travers le territoire de l'un des États Parties sera accordé sur demande adressée à l'autorité compétente désignée en application de l'article 62. UN ١ - يُمنح اﻹذن بالنقل عبر أراضي إحدى الدول اﻷطراف بناء على طلب يوجه إلى السلطة المختصة المعينة عملا بالمادة ٦٢.
    La demande d'assistance judiciaire, formulée par écrit et signée du Procureur, est adressée par le Greffier à l'autorité compétente de l'État requis de cette demande désignée en application de l'article 62. UN يوجه مسجل المحكمة طلب المساعدة القضائية الذي يكون خطيا وموقعا عليه من المدعي العام، إلى السلطة المختصة في الدولة المقدم اليها الطلب عملا بالمادة ٦٢.
    Un procès-verbal d'épreuve doit avoir été communiqué à l'autorité compétente du pays d'origine pour approbation. UN ٤-٢-١-٣١-١ يجب اختبار كل أكسيد فوقي عضوي وتقديم تقرير إلى السلطة المختصة في بلد المنشأ لاعتماده.
    Si le rapport de l'organe de contrôle révèle une présomption de responsabilité, le Conseil adresse à l'autorité compétente un exemplaire du rapport pour qu'elle en prenne connaissance et procède au traitement qui s'impose; UN وفي حال لاحظ تقرير الإشراف وجود مؤشرات ذات صلة بالمسؤولية، يرسل المجلس إلى السلطة المختصة نسخة عن التقرير لأخذ العلم واتخاذ ما يلزم من تدابير؛
    Le Guatemala a été d'avis que sa législation n'était pas conforme à l'article, à l'exception du paragraphe 1, relatif aux mesures de présentation à l'autorité compétente d'une demande de confiscation, lequel était appliqué en partie. UN واعتبرت غواتيمالا أن تشريعاتها لا تمتثل لأحكام المادة قيد الاستعراض، باستثناء الفقرة 1 بشأن التدابير المتعلقة بإحالة طلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة، التي أُفِيد بالامتثال الجزئي له.
    d) Présenter des rapports périodiques à l'autorité compétente. UN (د) أن تقدَّم تقارير دورية إلى السلطة المسؤولة.
    Si la plainte est considérée comme justifiée, le rapport et les recommandations du Médiateur sont adressés à l'autorité compétente pour qu'elle y donne suite, avec copie au ministre compétent. UN وعندما يُعتبر أن للشكوى ما يبررها، يرسَل تقرير أمين المظالم وتوصياته إلى السلطة المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنها، مع إرسال نسخة إلى الوزارة المكلفة.
    Principe directeur 38. Les États devraient envisager, en cas de refus d'extrader pour des raisons liées à la nationalité, de soumettre l'affaire à l'autorité compétente pour qu'elle envisage des poursuites, à la demande de l'État qui a demandé l'extradition. UN المبدأ التوجيهي 38- ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استناداً إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    < < Ces mesures sont renouvelables dans les mêmes conditions de fond et de forme durant le temps nécessaire pour que les personnes en faisant l'objet soient remises à l'autorité compétente. UN " ويمكن بنفس الشروط الشكلية والموضوعية أن تجدد هذه التدابير للمدة المطلوبة لمثول الشخص أمام السلطة المختصة.
    En l'absence d'un jugement exécutoire, les biens en question peuvent être provisoirement placés sous main de justice, qu'ils soient confiés à l'autorité compétente ou à quiconque se présente durant le processus de saisie et fait valoir sur eux un droit supérieur. UN ويجـوز، إلى حين صدور الأمـر القضائي النهائي، أن تبقـى هذه المواد تحت التحفـظ القضائي المؤقت، إمـا لدى السلطة المختصة أو لـدى طـرف يمثـل أمام المحكمة ويدعـي أحقيـة أكبر فيها.
    Il revient au fabricant/fournisseur ou à l'autorité compétente de préciser les matières appropriées. UN يحدد الصانع/المورد أو السلطة المختصة المواد المناسبة.
    L'un des États parties qui n'exigeaient pas que les demandes d'entraide judiciaire leur soient adressées par la voie diplomatique acceptait que ces demandes soient directement transmises à l'autorité compétente pour exécution. UN أفادت أحدى الدول الأطراف التي لا تشترط تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة من خلال القنوات الدبلوماسية بأنها تقبل بتقديم هذه الطلبات مباشرةً إلى السلطة المختصَّة لتنفيذها.
    La création d'un bureau de vigilance sociale relevant du Ministère des affaires sociales et du travail chargé d'examiner la situation des jeunes délinquants et de faire rapport à l'autorité compétente (al. e); UN 2- الفقرة (ه): تأسيس مكتب المراقبة الاجتماعية التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل حيث يقوم المكتب السابق ذكره أعلاه على دراسة حالة الأحداث المنحرفين وتقديم تقرير اجتماعي عنهم إلى الجهة المختصة.
    :: Il doit fournir la preuve de son identité et donner des détails à l'autorité compétente de la façon, au moment et à l'endroit prescrits ou précisés; UN :: التي تلزمه بحمل دليل على هويته، وأن يبلغ هذه البيانات المحددة إلى السلطات بالطريقة المحددة وفي الوقت والمكان المحددين له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more