"à l'encontre des populations" - Translation from French to Arabic

    • ضد السكان
        
    • ضد الشعوب
        
    • لإيذاء السكان
        
    Les attaques commises à l'encontre des populations semblent moins sélectives et visent les deux principales composantes ethniques de la population. UN فالهجمات التي تشن ضد السكان هي على ما يبدو أقل انتقائية وهي تستهدف المجموعتين الاثنيتين الرئيسيتين المكوّنتين للسكان.
    Nous voulons également exprimer l'espoir que la Décennie servira à éliminer toute forme de discrimination raciale à l'encontre des populations autochtones. UN ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين.
    Les membres du Comité ont constaté que de la discrimination à caractère religieux et ethnique s'exerçait à l'encontre des populations non musulmanes déplacées dans le nord du pays, et dans tout le pays au sein de la fonction publique, des écoles, des universités et des entreprises. UN ولاحظوا أن التمييز الديني والعرقي يمارس ضد السكان المشردين من غير المسلمين في الشمال، وفي جميع أنحاء البلاد في مجالات الخدمة المدنية، والمدارس، والجامعات، والمؤسسات التجارية.
    Elle a recommandé que le Groupe de travail appuie la proposition tendant à faire de la question du racisme à l'encontre des populations autochtones un thème central de la Conférence mondiale. UN وأوصت بأن يؤيد الفريق العامل الاقتراح الداعي إلى جعل " العنصرية ضد الشعوب الأصلية " موضوعاً رئيسياً في المؤتمر العالمي.
    15. Discrimination à l'encontre des populations autochtones 214 - 241 45 UN ٥١ - التمييز ضد الشعوب اﻷصلية ٤١٢ - ١٤٢ ٤٤
    Il est fait référence à ce sujet aux paragraphes précédents contenant des recommandations destinées à prévenir les éruptions de violence collective et de brutalité à l'encontre des populations civiles lors des opérations anti-insurrectionnelles ou pendant les conflits armés. UN ويشار إلى الفقرات المدرجة آنفا التي تحوي توصيات تهدف إلى منع نشوب أعمال عنف طائفي وارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين من خلال عمليات مقاومة التمرد أو أثناء النزاعات المسلحة.
    Les membres du Comité ont constaté que de la discrimination à caractère religieux et ethnique s'exerçait à l'encontre des populations non musulmanes déplacées dans le nord du pays, et dans tout le pays au sein de la fonction publique, des écoles, des universités et des entreprises. UN ولاحظوا أن التمييز الديني والعرقي يمارس ضد السكان المشردين من غير المسلمين في الشمال، وفي جميع أنحاء البلاد في مجالات الخدمة المدنية، والمدارس، والجامعات، والمؤسسات التجارية.
    Comme on le sait, en effet, les multiples conflits qui sévissent de par le monde, et plus particulièrement en Afrique, ont donné lieu à de nombreuses et flagrantes violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises à l'encontre des populations civiles et des réfugiés. UN وكما تعلمون، فإن الصراعات العديدة التي ما زالت تضطرم في جميع أنحاء العالم، ولا سيما أفريقيا، تؤدي إلى انتهاكات عديدة وصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وترتكب ضد السكان المدنيين واللاجئين.
    Il est fait référence à ce sujet aux paragraphes précédents contenant des recommandations destinées à prévenir les éruptions de violence collective et de brutalité à l'encontre des populations civiles lors des opérations anti-insurrectionnelles ou pendant les conflits armés. UN ويشار إلى الفقرات المدرجة آنفا التي تحوي توصيات تهدف إلى منع نشوب أعمال عنف طائفي وارتكاب تجاوزات ضد السكان المدنيين من خلال عمليات مقاومة التمرد أو أثناء النزاعات المسلحة.
    La persistance des affrontements, leur étendue dans plusieurs régions du pays, ainsi que les meurtres et les exactions commis à l'encontre des populations civiles risquent d'entraîner le Burundi dans un engrenage de conflit permanent. UN فاستمرار المصادمات، وانتشارها في مختلف أنحاء البلد، وعمليات القتل والفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، يمكن جدا أن تدخل بوروندي في دوامة من النزاع الدائم.
    La Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a entrepris une étude de la discrimination à l'encontre des populations autochtones entre 1972 et 1983, la première du genre sur la question7. UN إذ أعدت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات دراسة رائدة عن مشكلة التمييز ضد السكان اﻷصليين فيما بين عامي ٢٧٩١ و ٣٨٩١.
    En République centrafricaine, les rebelles de la Séléka sont venus à bout du régime du général François Bozizé par la force des armes, et lesdites armes ont malheureusement servi à commettre des exactions à l'encontre des populations civiles. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، أطاح متمردو تحالف سيليكا بنظام الجنرال فرانسوا بوزيزي باستخدام الأسلحة التي كانت تستخدم، للأسف، في ارتكاب انتهاكات ضد السكان المدنيين.
    Des témoignages indépendants de rapatriés au Maroc font état de graves violations des droits de l'homme perpétrées par les dirigeants du Front Polisario à l'encontre des populations des camps de Tindouf, les femmes, les enfants et les personnes âgées étant particulièrement visés. UN وتشير التقارير المستقلة للعائدين إلى المغرب إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من جانب زعماء جبهة البوليساريو ضد السكان في مخيمات تندوف، مع استهداف النساء والأطفال والمسنين على وجه التحديد.
    Je suis très préoccupé par l'augmentation considérable des déplacements et les atrocités généralisées commises ces dernières semaines à l'encontre des populations de l'est de la République démocratique du Congo. UN وإني أشعر ببالغ القلق إزاء الازدياد الحاد في حالات التشريد وانتشار الفظائع المرتكبة ضد السكان في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأسابيع الماضية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures plus strictes pour combattre la discrimination à l'encontre des populations autochtones, conformément à sa recommandation générale XXIII sur les droits des populations autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير أكثر صرامة لمكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، وفقاً للتوصية العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    L'ampleur des hostilités et la violence des exactions perpétrées à l'encontre des populations civiles par les différentes parties en conflit ont provoqué un afflux massif et continu de réfugiés soudanais vers les régions de l'est et du nord-est du Tchad. UN كما أن حجم أعمال القتال والتجاوزات العنيفة الممارسة ضد السكان المدنيين من قبل مختلف الأطراف المتصارعة، أدى إلى تدفق اللاجئين السودانيين بكثرة وباستمرار نحو الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من تشاد.
    L'acharnement des forces d'occupation israéliennes à l'encontre des populations palestiniennes innocentes vient d'atteindre de nouveaux sommets, avec ce coup de force d'Israël de construire un mur dit < < de sécurité > > en Cisjordanie occupée et dans le voisinage de Jérusalem-Est. UN إن غطرسة قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين الأبرياء بلغت ذروة جديدة باستعراض إسرائيل للقوة من خلال بناء ما يسمى بجدار أمني في الضفة الغربية المحتلة وبالقرب من القدس الشرقية.
    Il attire également l'attention sur la discrimination exercée à l'encontre des populations de Palestine, du Golan arabe syrien et du Liban sous occupation israélienne. UN ووجه الاهتمام أيضا إلى التمييز العنصري الذي يمارس ضد السكان الفلسطينيين في الأراضي الخاضعة للاحتلال الإسرائيلي في الجولان العربي السوري ولبنان.
    L'intervenant énumère une série de violations des droits de l'homme commises par l'Union européenne à l'encontre des migrants en insistant sur celles commises par le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande à l'encontre des populations autochtones. UN وسردت المتكلمة سلسلة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الاتحاد الأوروبي ضد المهاجرين، وركزت على ما ارتكبته كندا وأستراليا ونيوزيلندا ضد الشعوب الأصلية.
    Point 15. Discrimination à l'encontre des populations autochtones UN البند ٥١- التمييز ضد الشعوب اﻷصلية
    :: S'abstenir de tout acte de violence ou tous autres mauvais traitements à l'encontre des populations civiles; UN عدم الامتناع عن ارتكاب أي أعمال عنف أو أي أعمال لإيذاء السكان المدنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more