"à l'entraide" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة المتبادلة
        
    • بتقديم المساعدة القانونية
        
    • وتبادل المساعدة
        
    • بشأن تبادل المساعدة
        
    • المتعلقة بتبادل المساعدة
        
    • بالمساعدة المتبادلة
        
    • إجراءات المساعدة
        
    Veuillez fournir la liste des traités bilatéraux et multilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire en matière pénale auxquels le Panama est partie. UN يرجى مَدِّنا بقائمة بما دخلت فيه بنما طرفا من معاهدات ومتعددة الأطراف بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية
    En l'absence de traité bilatéral, ce sont les pouvoirs de caractère général prévus par les dispositions relatives à l'entraide judiciaire de la Convention qui s'appliquent. UN وعندما لا توجد معاهدة ثنائية تنطبق السلطات الواسعة المنشأة بموجب أحكام المساعدة المتبادلة الواردة في الاتفاقية.
    On citera ici encore la loi relative à l'entraide et la loi relative aux produits des crimes. UN ويكتسي قانون المساعدة المتبادلة لعام 1997 وقانون عائدات الجرائم لعام 1997 أهمية في هذا الصدد أيضا.
    Le chapitre 17 du titre 12 du Code des États fédérés de Micronésie régit les questions relatives à l'entraide judiciaire. UN ينظِّم الفصل 17 من الباب 12 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة المسائل المتصلة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'échange d'information entre États s'est amélioré et il semble que le recours à l'entraide judiciaire soit plus systématique. UN ويجري الآن تبادل المعلومات بشكل أفضل بين الدول وتبادل المساعدة القانونية على نحو أكثر انتظاما.
    Veuillez fournir une liste des accords relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition auxquels Malte a souscrit. UN يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات التي دخلت فيها مالطة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    La loi de 1998 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale porte sur la fourniture et l'obtention d'assistance internationale en matière pénale. UN تتصل المساعدة المتبادلة في قانون المسائل الجنائية لعام 1998 بتوفير المساعدة الدولية في المسائل الجنائية والحصول عليها.
    La loi relative à l'entraide en matière pénale régit les procédures d'entraide judiciaire. UN يتضمن قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية الإجراءات التي تنظم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Je suis heureux d'annoncer que les Fidji ont adopté une loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale et une loi relative à la saisie des bénéfices tirés d'activités criminelles, qui viennent compléter notre loi relative à l'extradition. UN ويسرني أن أعلن أن فيجي سنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجرائم، لتكملة قانون التسليم في بلدنا.
    L'article 12 de la loi intitulée Mutual Assistance in Criminal Matters Act (loi relative à l'entraide en matière pénale) de 2005 autorise le Ministre à demander des éléments de preuve recueillis à l'étranger, y compris des antécédents judiciaires. UN وتكفل المادة 12 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لعام 2005 أن يطلب الوزير تقديم الأدلة الأجنبية، بما في ذلك السجلات الجنائية.
    L'assistance en matière d'identification et de localisation du produit du crime peut être accordée conformément aux articles 47 et 49 de la loi relative à l'entraide en matière pénale. UN ويمكن تقديم المساعدة بشأن تحديد عائدات الجريمة وتعقّبها استنادا إلى المادتين 47 و49 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية.
    Les articles 63 et 64 de la loi relative à l'entraide en matière pénale contiennent des prescriptions en matière de confidentialité applicables à l'utilisation des informations demandées dans le cadre de l'entraide judiciaire. UN وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة.
    La loi relative à l'entraide en matière pénale ne fait pas obligation au Ministre d'indiquer à un pays étranger les motifs du refus opposé à une demande d'entraide; toutefois, les autorités ont précisé qu'elles font part de ces motifs au pays requérant. UN ولا يتطلَّب قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية أن يبين الوزير للبلد الأجنبي أسباب رفض طلب المساعدة، وإن أوضحت السلطات أنها سوف تطلع البلد الطالب على الأسباب.
    Apporter les modifications nécessaires à la loi relative à l'entraide en matière pénale et à la loi relative au produit du crime afin de se conformer pleinement aux dispositions du chapitre V de la Convention des Nations Unies contre la corruption sur le recouvrement d'avoirs; UN إدخال التعديلات اللازمة على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة بحيث يمتثلان امتثالا كاملا مع متطلبات الفصل الخامس من الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات؛
    Envisager d'introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale et la loi relative au produit du crime des dispositions prévoyant expressément que l'entraide judiciaire ne peut pas être refusée au motif du secret bancaire; UN النظر في إدراج أحكام واضحة في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة تنص على عدم إمكانية رفض تقديم المساعدة القانونية بداعي السرّية المصرفية؛
    Introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale des dispositions en vertu desquelles l'État requérant ou l'État qui communique les informations est avisé sans délai lorsque des informations confidentielles concernant la demande peuvent être révélées; UN إدراج أحكام في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية تنص على الإخطار الفوري للدولة الطالبة أو المحيلة عند إمكانية إفشاء معلومات سرّية تتعلق بالطلب؛
    Le Tadjikistan a conclu un certain nombre d'accords et traités bilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition : UN وطاجيكستان طرف في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية وبتسليم المجرمين:
    Le cadre juridique international des dispositions relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale en vigueur dans la République de Moldova est le suivant : UN فيما يلي إطار القانون الدولي الساري في مولدوفا والذي يتضمن الأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في المجال الجنائي:
    Le premier portait sur la coopération en matière de répression et le deuxième sur les questions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN الأولى تناولت التعاون في إنفاذ القانون، والثانية ركّزت على المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Il a créé récemment un Comité national de lutte contre la drogue et, convaincu qu’il doit s’appuyer sur une coopération internationale renforcée, a adopté en 1997 une loi relative à l’entraide judiciaire en matière de trafic de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs. UN وأضاف أن بلده قام مؤخرا بإنشاء لجنة وطنية لمراقبة المخدرات وأنه، إيمانا منه بضرورة تعزيز التعاون الدولي، قام بإصدار قانون في عام ١٩٩٧ بشأن تبادل المساعدة القانونية في مكافحة الاتجار في المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف.
    Veuillez exposer succinctement les dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    24. Le Congrès pourrait encourager le débat sur les problèmes relatifs à l’entraide judiciaire dans les affaires pénales et les cas d’extradition. UN ٤٢- يمكن للمؤتمر أن ييسر مناقشة المشاكل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وتسليم المجرمين.
    Article 523. Communications afférentes à l'entraide judiciaire UN المادة 523 - إجراءات المساعدة القانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more