"à l'intention des autorités" - Translation from French to Arabic

    • للسلطات
        
    • إلى السلطات
        
    • لفائدة السلطات
        
    • لصالح السلطات
        
    • إلى سلطات
        
    • لصالح سلطات
        
    • موظفي الحكومات
        
    • لفائدة سلطات
        
    • من أجل السلطات
        
    • إلى مسؤولي حكومة
        
    • تنظيم حلقتي
        
    • من أجل الوكالات
        
    • من أجل سلطات
        
    :: Forum sur la réforme des services de sécurité régulièrement organisé par le BNUB à l'intention des autorités nationales et partenaires internationaux UN :: عقد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي منتدى دوريا للسلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن إصلاح قطاع الأمن
    :: Établissement d'une carte globale de l'ensemble des institutions chargées de la sécurité, y compris l'armée, la police et le pouvoir judiciaire, à l'intention des autorités nationales et de la communauté internationale UN :: وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي
    Elle a prié le Secrétariat d'utiliser l'outil lors des cours de formation dispensés à l'intention des autorités centrales et des praticiens. UN وطلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تستخدم الأداة في الدورات التدريبية المقدّمة إلى السلطات المركزية والممارسين.
    A. Recommandations à l'intention des autorités de facto à Gaza 48−51 17 UN ألف - توصيات موجهة إلى السلطات الفعلية في غزة 48-51 22
    Des réunions d'information ou des ateliers sont organisés à l'intention des autorités locales, des bureaux pour l'emploi ou des services d'aide sociale. UN ويجري عقد لقاءات إعلامية أو حلقات عمل لفائدة السلطات المحلية أو مكاتب العمل أو دوائر المساعدة الاجتماعية.
    Le PNUCID met actuellement au point un manuel de référence à l'intention des autorités chargées d'adresser des demandes conformément aux articles 7 et 17. UN ويعمل اليوندسيب على اعداد كتيب مرجعي لصالح السلطات المختصة المعنية بارسال الطلبات بموجب المادتين 7 و17.
    :: Élaboration d'instructions permanentes à l'intention des autorités somaliennes sur la protection des enfants pendant les opérations militaires UN :: وضع إجراءات تشغيل موحدة للسلطات الصومالية بشأن حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية
    Le Réseau judiciaire européen préparait actuellement des demandes types de coopération judiciaire ainsi que des directives pertinentes à l'intention des autorités compétentes. UN وبالمثل، تعد الشبكة القضائية الأوروبية طلبات التعاون القضائي ومبادئ توجيهية للسلطات المعنية.
    La Commission devrait envisager une recommandation à l'intention des autorités contractantes sur la façon de traiter juridiquement ce cas de figure. UN ودعا اللجنة إلى وضع توصية للسلطات المتعاقدة تبين فيها الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها هذه المسألة من الناحية القانونية.
    Le Forum baltique de l'environnement organise des ateliers sur les questions relatives à la gestion des déchets à l'intention des autorités chargées de cette question en Estonie, Lettonie et Lituanie. UN وينظم المنتدى البيئي للبلطيق حلقات عمل عن مسائل إدارة النفايات للسلطات المعنية بالبيئة في إستونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    En 2002, une étude analogue a été effectuée à l'intention des autorités mexicaines. UN وأُعدت في عام 2002 دارسة مماثلة للسلطات المكسيكية.
    Ces rapports devraient contenir des recommandations à l'intention des autorités compétentes, s'il y a lieu. UN وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة.
    Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها في التنمية. المحتويات
    Ces rapports devraient contenir des recommandations à l'intention des autorités compétentes, s'il y a lieu. UN وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة.
    Il peut formuler des recommandations et des observations à l'intention des autorités et publier ses conclusions. UN وأضافت أن بإمكانها تقديم توصيات وملاحظات إلى السلطات بهذا الصدد ونشر استنتاجاتها.
    Elle a également prié le Secrétariat d'utiliser l'outil lors des formations dispensées à l'intention des autorités centrales et des praticiens. UN وطلب المؤتمر أيضاً إلى الأمانة أن تستخدم الأداة في التدريب المقدّم إلى السلطات المركزية والممارسين.
    Des ateliers de renforcement des capacités ont également été organisés à l'intention des autorités locales dans les zones dans lesquelles la LRA est présente. UN ونُظمت أيضا حلقات عمل لبناء القدرات لفائدة السلطات المحلية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    Certes, aucune formation n'a été dispensée, mais 33 activités de sensibilisation ont été organisées à l'intention des autorités nationales au sujet de la mise en œuvre du plan d'action. UN لم يُقدم أي تدريب، بيد أنه نُظم 33 نشاطا للتوعية لفائدة السلطات الوطنية بشأن تنفيذ خطة العمل
    organisation de cours de formation et de séminaires en matière de protection à l'intention des autorités gouvernementales. UN :: تنظيم دورات تدريب وحلقات دراسية في أمور تتعلق بالحماية لصالح السلطات الحكومية.
    Elles peuvent aussi dispenser une formation aux droits de l'homme à l'intention des autorités judiciaires aussi bien de l'État que des peuples autochtones. UN ويمكنها أيضاً أن تقدم التدريب في مجال حقوق الإنسان إلى سلطات الدولة وسلطات الشعوب الأصلية على حد سواء.
    :: Programmes de formation, d'encadrement et de conseil à l'intention des autorités pénitentiaires dans le sud UN :: تنفيذ برامج تدريبية وتوجيهية واستشارية لصالح سلطات السجون في الجنوب.
    896. Le Comité exhorte l'État partie à mettre fin à cette pratique discriminatoire à l'encontre des enfants sans permis de résidence, entre autres, en organisant des activités de formation et d'information à l'intention des autorités locales et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. UN 896- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء هذه الممارسة القائمة على التمييز ضد الأطفال الذين ليست لديهم تصاريح إقامة، وذلك بعدة طرق منها التدريب وزيادة وعي موظفي الحكومات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    La CNUCED réalise aussi un nombre significatif d'activités de renforcement des capacités et d'assistance technique à l'intention des autorités de la concurrence des pays en développement. UN ويقوم الأونكتاد أيضاً بعمل هائل في مجال بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لفائدة سلطات المنافسة في البلدان النامية.
    Les ateliers organisés par la MINUAD sur les terres et la coexistence pacifique à l'intention des autorités locales, des chefs traditionnels et des représentants de la société civile constituent une initiative positive dans ce sens. UN وحلقات العمل التي نظمتها العملية المختلطة بشأن الأراضي والتعايش السلمي من أجل السلطات المحلية وزعماء القبائل وممثلي المجتمع المدني هي مبادرة إيجابية في هذا الصدد.
    :: Mémorandums et monographies contenant des conseils techniques et juridiques à l'intention des autorités iraquiennes sur des questions concernant le respect, par l'Iraq, des obligations au titre du Chapitre VII de la Charte qu'il n'a pas encore honorées UN :: تقديم مذكرات وموجزات بحثية تتضمن إسداء المشورة التقنية والقانونية إلى مسؤولي حكومة العراق بشأن المسائل ذات الصلة بامتثال العراق لما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع
    Organisation, en coopération avec le PNUD, de deux ateliers sur la manière de rendre la justice, à l'intention des autorités judiciaires sierra-léonaises UN تنظيم عقد حلقتي عمل، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة نعم تم تنظيم حلقتي عمل.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle a élaboré un manuel de formation sur le trafic illicite à l'intention des autorités douanières et des organismes chargés de l'application des lois à titre de base de formation des agents de l'application des lois et des douanes concernant tous les aspects du trafic illicite des déchets dangereux. UN وقد وضعت أمانة اتفاقية بازل دليلاً تدريبياً بشأن الاتجار غير المشروع من أجل الوكالات المختصة بالجمارك والإنفاذ كأساس لتدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الجمارك بشأن جميع أوجه الاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة.
    La MANUA et le HCDH ont également organisé trois ateliers sur l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme dans la province du Deykandi, en particulier à l'intention des autorités provinciales. UN كما نظمت ثلاث حلقات عمل بشأن النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان في مقاطعة داي كوندي، وبصفة خاصة من أجل سلطات المقاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more