"à la demande des états" - Translation from French to Arabic

    • بناء على طلب الدول
        
    • بناءً على طلب الدول
        
    • على طلب من الدول
        
    • وبناء على طلب الدول
        
    • بطلب من الدول
        
    • استجابة لطلبات الدول
        
    • على طلب الحكومات
        
    • بناء على طلب الدولة
        
    • بناء على طلب البلدان
        
    • لمطلب الدول
        
    • استجابة لطلب الدول
        
    • عندما تطلبها الدول
        
    • على طلب الدولة المعنية
        
    • على النحو الذي تطلبه الدول
        
    • طلبت الدول
        
    Le bureau se propose de revoir cette décision, conformément à la demande des États Membres. UN ويقترح المكتب إعادة النظر في هذا القرار، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    En 1954, Dag Hammarskjöld, mon éminent prédécesseur, a procédé, à la demande des États Membres, au premier réexamen des mandats. UN وأجرى داغ همرشولد، سلفي العظيم، الاستعراض الأول للولايات، بناء على طلب الدول الأعضاء، في عام 1954.
    À leur avis, les opérations de maintien de la paix devaient être impartiales, caractérisées par la non-intrusion et la non-intervention, autorisées sur la base du consentement de toutes les parties intéressées et, en principe, à la demande des États Membres en cause. UN وينبغي لعمليات حفظ السلم، في رأيهم، أن تكون محايدة، وألا تتسم بطابع التدخل من أي نوع، وأن يُكلف بها على أساس موافقة جميع اﻷطراف المعنيين، ومن حيث المبدأ، بناء على طلب الدول اﻷعضاء المعنية.
    Un tel mécanisme contribuerait à faire progresser l'application et à promouvoir la coopération régionale et internationale, ainsi qu'à recenser les besoins et à fournir une assistance technique, à la demande des États. UN فمن شأن مثل هذه الآلية أن تؤدّي دوراً حاسماً في دفع عجلة التنفيذ وفي تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، علاوة على تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة التقنية، بناءً على طلب الدول.
    En 2011, 36 missions consultatives ont été effectuées dans 25 pays, à la demande des États Membres. UN وفي عام 2011، وبناء على طلب من الدول الأعضاء، أجريت 36 بعثة استشارية في 25 بلدا.
    à la demande des États membres, il peut aussi organiser des réunions-débats au cours de chacune de ses sessions ordinaires. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء، يجوز أن يعقد مجلس حقوق الإنسان أيضا حلقات نقاش خلال كل دورة من دوراته العادية.
    Il a également été proposé que des réunions d'information aient lieu à la demande des États Membres et que les fonctionnaires de rang élevé de l'UNICEF y assistent. UN واقترح أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات بناء على طلب الدول اﻷعضاء، على أن يحضرها كبار المسؤولين باليونيسيف.
    iv) Renforcement de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres UN `4` زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء
    iv) Augmentation de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres UN ' 4`زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء
    L'ONU doit appuyer les plans nationaux à la demande des États et dans le plein respect des principes que j'ai déjà énumérés. UN وينبغي أن تدعم الأمم المتحدة الخطط الوطنية بناء على طلب الدول وبما يتماشى مع المبادئ التي أشرت إليها بالفعل.
    iv) Renforcement de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres UN ' 4` تقديم مزيد من التعاون التقني من جانب المكتب، بناء على طلب الدول الأعضاء
    Il ajoute que les activités de coopération technique menées à la demande des États Membres se poursuivront. UN وسوف تتواصل أيضا أنشطة التعاون التقني التي تم اتخاذها بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Les principaux objets de dépenses sont liés aux responsabilités des bureaux extérieurs dans les situations de conflit et aux activités de renforcement des capacités entreprises à la demande des États Membres. UN وتتعلق المصروفات الرئيسية بالمكاتب الميدانية في حالات الصراع وبناء القدرات بناء على طلب الدول الأعضاء.
    8. Élaboration de projets politiquement et économiquement viables sur la démobilisation et la collecte d'armes, à la demande des États Membres. UN 8 - وضع مشاريع سليمة سياسيا ومجدية اقتصادية لتسريح المقاتلين وجمع الأسلحة وتدميرها بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Les dispositions visant à appliquer le concept de mesures pratiques de désarmement sont prises à la demande des États Membres. UN ويُباشر بالخطوات التي تُتخذ لتطبيق مفهوم التدابير العملية لنـزع السلاح بناء على طلب الدول الأعضاء.
    La CNUCED réalise des examens de la politique nationale d'investissement à la demande des États membres. UN يُجري الأونكتاد عمليات استعراض لسياسات الاستثمار الوطنية بناءً على طلب الدول الأعضاء.
    Les entités non étatiques ne devraient pouvoir le faire qu'à la demande des États membres ou sur autorisation de ceux-ci. UN ولا ينبغي أن يُسمح لكيانات غير الدول أن تفعل ذلك إلا بناءً على طلب الدول الأعضاء أو بإذن منها.
    Il examine également, à la demande des États participants, les dispositions législatives relatives à la discrimination et aux crimes de haine. UN كما يستعرض التشريعات المتصلة بالتمييز وجرائم الكراهية بناء على طلب من الدول المشاركة.
    Ce produit n'a pas été reconduit à la demande des États Membres. UN توقف إصداره بناء على طلب من الدول الأعضاء
    à la demande des États Membres, elle s'est montrée présente sur le terrain dans plusieurs pays. UN وبناء على طلب الدول اﻷعضاء، أقامت المنظمة لها وجودا ميدانيا فيما يتعلق بحقوق الانسان في العديد من البلدان.
    C'est pourquoi nous attendons avec intérêt la tenue de futures réunions de la Conférence et l'aide du fonds d'affectation spéciale, à la demande des États participants, afin d'établir des contrats avec les services de consultation nécessaires. UN وبناء عليه، نتطلع إلى عقد جلسات للمؤتمر في المستقبل وإلى تلقي المساعدة من الصندوق الاستئماني، بطلب من الدول المشاركة، بغية التعاقد على الخدمات الاستشارية اللازمة.
    Elle a aussi été chargée par la Conférence, à sa neuvième session, d'effectuer de tels examens à la demande des États Membres. UN كذلك كلف مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع للتجارة والتنمية اﻷونكتاد بمهمة إجراء عمليات الاستعراض هذه استجابة لطلبات الدول اﻷعضاء.
    2. L'Institut mène des recherches et dispense des formations axées sur l'action, fournit des informations et des services consultatifs et met en œuvre des activités, à la demande des États, aux niveaux interrégional et national. UN 2- ويقوم المعهد بأنشطة بحث وتدريب ذات توجُّه عملي، ويوفِّر معلومات وخدمات استشارية، وينفِّذ أنشطته على الصعيدين الأقاليمي والوطني بناءً على طلب الحكومات.
    Notant la contribution, le cas échéant, des organisations régionales et sous-régionales concernées à l'aide humanitaire dans leur région, à la demande des États touchés, UN وإذ يلاحظ إسهام المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة الإنسانية داخل مناطقها بناء على طلب الدولة المتضررة،
    Missions consultatives, organisées à la demande des États membres, sur des questions liées au développement durable UN إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة
    Le rapport a également été présenté comme un signe encourageant de la réaction constamment positive du Conseil à la demande des États Membres que son rapport soit plus analytique, plus concis et de lecture plus facile. UN واعتُبر التقرير أيضا علامة مشجعة على استجابة المجلس الإيجابية المستمرة لمطلب الدول الأعضاء بأن يكون التقرير أكثر تحليلا، واختصارا وسهولة من حيث قراءته.
    Des missions d'enquête communes, entreprises à la demande des États Membres, ont préparé la voie à d'autres activités conjointes. UN فقد وفرت البعثات المشتركة لتقصي الحقائق، المنفذة استجابة لطلب الدول اﻷعضاء، أساسا لمزيد من اﻷنشطة التعاونية.
    d) Renforcer la participation démocratique, notamment en procurant une assistance électorale à la demande des États concernés sur la base des directives pertinentes de l’Organisation des Nations Unies; UN )د( تعزيز المشاركة الديمقراطية من خلال أمور منها توفير المساعدة الانتخابية عندما تطلبها الدول المعنية وبناء على المبادئ التوجيهية ذات الصلة لﻷمم المتحدة؛
    De même, les mots " à la demande des États " , figurant au paragraphe 4 d) de cette même résolution, ont été omis au paragraphe 35.13. UN وبالمثل، فإن عبارة " بناء على طلب الدولة المعنية " ، الواردة في الفقرة ٤ )د( من القرار ذاته، قد حُذفت من الفقرة ٣٥-١٣.
    Objectif de l'Organisation : Appuyer les négociations et les délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris la non-prolifération sous tous ses aspects, et assurer un appui, à la demande des États parties, aux accords multilatéraux en vigueur sur la limitation des armements et le désarmement dans ces domaines UN أهداف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار من جميع جوانبه، وتقديم الدعم على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف في الاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذين المجالين.
    Conformément à la demande des États Membres, le rapport fournit également des informations sur les achats de biens et de services effectués par l'intermédiaire du système des Nations Unies. UN وحسبما طلبت الدول اﻷعضاء تقدم أيضا معلومات بشأن المشتريات من السلع والخدمات التي تمت من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more