"à la participation des femmes" - Translation from French to Arabic

    • على مشاركة المرأة
        
    • أمام مشاركة المرأة
        
    • بمشاركة المرأة
        
    • إلى مشاركة المرأة
        
    • لمشاركة النساء
        
    • في مشاركة المرأة
        
    • على اشتراك المرأة
        
    • ومشاركة المرأة
        
    • عن مشاركة المرأة
        
    • لاشتراك المرأة
        
    • تحول دون مشاركة المرأة
        
    • على إدماج المرأة
        
    • ضد مشاركة المرأة
        
    • بشأن مشاركة المرأة
        
    • تعوق مشاركة المرأة
        
    iv) Augmentation du nombre de femmes occupant des postes de très haute responsabilité formées à la participation des femmes à la prise de décisions UN ' 4` زيادة عدد كبار القادة من النساء المدربات على مشاركة المرأة في صنع القرارات
    Le plan national accorde une place spéciale à la participation des femmes à la formulation, à l'exécution, au contrôle et au suivi des activités de développement. UN وتركز خطة العمل بشكل خاص على مشاركة المرأة في صياغة وتنفيذ ورصد ومتابعة الأنشطة الإنمائية.
    Les obstacles qui s'opposent à la participation des femmes sont nombreux : UN والعقبات الماثلة أمام مشاركة المرأة عقبات عديدة، نذكر منها ما يلي:
    Cependant, on attend davantage de mesures intégratives quant à la participation des femmes à la vie politique. UN بيد أن من المتوقع تحقيق استجابة أشمل فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La nouvelle Constitution reconnaît l'égalité des hommes et des femmes, ce qui montre bien l'importance que l'Ethiopie attache à la participation des femmes à la vie politique, sociale et économique de la nation. UN وأقر الدستور الجديد بالمساواة بين الرجل والمرأة وهو ما يشهد بوضوح على الاهتمام الذي توليه إثيوبيا إلى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    En outre, une attention particulière a été accordée à la participation des femmes au processus national de prise de décisions; au moins 25 % des sièges du Parlement et des conseils des gouvernorats sont réservés aux femmes. UN وكذلك منح رعاية خاصة لمشاركة النساء في صناعة القرار الوطني بتخصيص نسبه لا تقل عن 25 بالمائة من المقاعد للنساء في البرلمان وفي مجالس المحافظات.
    B. Facteurs contribuant à la participation des femmes au processus politique UN باء - العوامل المساهمة في مشاركة المرأة في العملية السياسية
    La Namibie attache une grande importance à la participation des femmes aux processus de règlement des conflits, y compris les opérations de maintien de la paix. UN 64 - وذكر أن ناميبيا تعلّق أهمية كبيرة على اشتراك المرأة في عمليات تسوية المنازعات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Elle œuvre à l'égalité entre les sexes et à la participation des femmes à la vie politique et publique. UN ويعمل على ما يدعم المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Le Gouvernement chinois a toujours accordé une grande importance à la participation des femmes à la vie politique. UN تشدد الحكومة الصينية دائما على مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Les mêmes questions s'appliquent à la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et à leur adhésion à un parti politique. UN وتنطبق نفس المسائل على مشاركة المرأة في الحياة العامة والعضوية في الأحزاب السياسية.
    On attache une importance spéciale à la participation des femmes à l'action des institutions du Panchayat Raj. UN والتركيز منصب بصفة خاصة على مشاركة المرأة في مؤسسات بانشيات راج.
    Il demande en outre à l'État partie de s'employer à sensibiliser les fonctionnaires au problème du sexisme, l'objectif étant de créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie publique du pays. UN وتطلب اللجنة كذلك من الدولة الطرف توعية المسؤولين الحكوميين بشأن مسألة التمييز القائم على نوع الجنس وذلك بغية التشجيع على خلق بيئة مواتية للمرأة تساعد على مشاركة المرأة في الشؤون العامة بالبلد.
    Obstacles à la participation des femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale, économique UN العقبات أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في غيانا
    On sait qu'il s'agit là d'une barrière importante à la participation des femmes. UN ومن المعروف أن هذا الأمر يشكِّل حاجزا كبيرا أمام مشاركة المرأة.
    La situation s'améliore aussi progressivement quant à la participation des femmes aux conseils locaux de députés. UN كما تحسنت الحالة تدريجيا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس النواب المحلية.
    Encourager un climat socioculturel favorable à la participation des femmes au développement UN تشجيع نشوء مناخ اجتماعي - ثقافي يفضي إلى مشاركة المرأة في التنمية
    L'oratrice souligne l'importance que la Bolivie attache à la participation des femmes à la vie publique. UN 86 - وشددت المتكلمة على الأهمية التي توليها بوليفيا لمشاركة النساء في الحياة العامة.
    Il conviendrait de s'intéresser de plus près à la participation des femmes aux plus hauts niveaux du processus de décision; le gouvernement se doit de donner l'exemple lorsqu'il s'agit de modifier les postulats culturels concernant le rôle des femmes dans la société. UN ودعت إلى النظر بفعالية أكبر في مشاركة المرأة في المستويات العليا لصنع القرار؛ وعلى الحكومة أن تنظر إلى نفسها باعتبارها قدوة لتغيير الثقافة المتعلقة بدور المرأة في المجتمع.
    Il est toutefois de la plus grande importance de créer un environnement favorable à la participation des femmes. UN على أنه أضاف أن من المهم جداً توفير البيئة التي تساعد على اشتراك المرأة.
    Une attention particulière est accordée aux aspects relatifs au développement et à la participation des femmes à la prise de décisions politiques. UN وقد حظيت بالتركيز على الجوانب اﻹنمائيــة ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    Au Qatar, une formation à la participation des femmes a eu lieu avec les institutions locales. UN وفي قطر، نُفِّذ تدريب عن مشاركة المرأة مع مؤسسات محلية.
    Il n'existe aucune discrimination ou frein à la participation des femmes aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN ليس هناك أي تمييز أو مانع لاشتراك المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    Des mesures spécifiques ont été prises pour éliminer les obstacles à la participation des femmes au marché du travail. UN تُتخذ تدابير محددة لإزالة العوائق التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    234. Les membres souhaitaient savoir ce que le Gouvernement faisait face à l'apparente opposition des hommes à ses efforts fait pour donner un caractère officiel à la participation des femmes à la vie politique. UN ٢٣٤- وأبدى أعضاء اللجنة رغبة في معرفة كيفية مواجهة الحكومة لمعارضة الرجل الجلية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على إدماج المرأة في الحياة السياسية.
    Elle a invité tous les participants à mettre au point des mécanismes et des programmes de formation qui encouragent les femmes à prendre part au processus électoral; et à encourager les partis politiques à éliminer toutes les discriminations qui, directement ou indirectement, font obstacle à la participation des femmes. UN وناشدت الجمعية جميع أصحاب المصلحة القيام بإنشاء آليات ووضع برامج تدريبية تشجع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية، وتشجيع الأحزاب السياسية على إزالة العوائق التي تنطوي على تمييـز مباشر أو غير مباشر ضد مشاركة المرأة (65).
    La mission a établi un manuel consacré à la participation des femmes à la vie politique et dispensé une formation à des femmes membres de partis politiques, des syndicalistes, des journalistes et des membres d'organisations de femmes de la société civile. UN وأصدرت البعثة أيضاً دليلاً بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية ، وقدمت دورات تدريبية للنساء من الأحزاب السياسية ونقابات العمال، وللصحفيات، ولمنظمات المجتمع المدني النسائية.
    Des obstacles culturels à la participation des femmes au règlement des conflits et à la consolidation de la paix persistent. UN 65 - ولا تزال التحديات الثقافية التي تعوق مشاركة المرأة في تسوية النزاعات وبناء السلام قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more