"à la préservation" - Translation from French to Arabic

    • في الحفاظ
        
    • في حفظ
        
    • في المحافظة
        
    • للحفاظ
        
    • بالحفاظ
        
    • والحفاظ عليها
        
    • على المحافظة
        
    • والمحافظة عليها
        
    • إلى الحفاظ
        
    • في صون
        
    • بالمحافظة
        
    • إلى المحافظة
        
    • أجل المحافظة
        
    • أجل الحفاظ
        
    • في صيانة
        
    Il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    :: Contribuer à la préservation et au renforcement des procédures spéciales. UN :: والمساهمة في الحفاظ على نظـم الإجراءات الخاصة وتعزيزها.
    :: Exposent les droits des peuples autochtones à la préservation et à la protection de l'environnement, en ce compris leurs terres, territoires et ressources; UN :: تُبَيِّن حقوق الشعوب الأصلية في حفظ وحماية البيئة، بما فيها أراضيها وأقاليمها ومواردها
    Veiller à ce que les marchés restent ouverts contribuait beaucoup à la préservation de la démocratie. UN ويؤدي ضمان إبقاء الأسواق مفتوحة دوراً هاماً في المحافظة على الديمقراطية.
    En outre, en 2005, le Ministère a affecté 12 000 euros à la préservation et à l'entretien des lieux de culte sâmes. UN بالإضافة إلى ذلك، تخصص الوزارة 000 12 يورو للحفاظ على كنائس الصامي المشيّدة في أكواخ وصيانتها في عام 2005.
    Je voudrais, pour terminer, réaffirmer une fois de plus l'attachement du Botswana à la préservation de l'intégrité et de l'indépendance de la Cour pénale internationale. UN واسمحوا لي بان أختتم بياني بالتأكيد مرة أخرى على التزام بوتسوانا بالحفاظ على نزاهة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها.
    Le programme aiderait aussi à l'entretien et à la préservation des sites pour permettre à la communauté mondiale de continuer à les visiter. UN وسيعمل البرنامج أيضاً على صيانة المواقع والحفاظ عليها ليتمكن المجتمع العالمي من زيارتها.
    :: Le droit à la préservation de l'identité en tant qu'êtres distincts, autorégulés et interdépendants; UN :: حقها في الحفاظ على هويتها وسلامتها بفعل تنوع الكائنات التي تقطنها وتنظيم نفسها بنفسها وترابط كل منها بالآخر
    4. Le droit à la préservation de l'identité en tant qu'êtres distincts, autorégulés et interdépendants; UN ' 4` حقها في الحفاظ على هويتها وسلامتها بفعل تنوع الكائنات التي تقطنها وتنظيم نفسها بنفسها وترابط كل منها بالآخر؛
    Ces stratégies permettent de diversifier le tourisme tout en contribuant également à la préservation de l'environnement. UN وهذه الاستراتيجيات مفيدة في تنويع المنتج السياحي، بينما تسهم أيضا في الحفاظ على البيئة.
    Le Gouvernement chinois se déclare prêt à collaborer avec toutes les parties pour garantir que la conférence soit un succès et pour apporter de nouvelles contributions à la préservation du patrimoine mondial. UN وحكومة الصين مستعدة للعمل مع جميع الأطراف لإنجاح المؤتمر وتقديم مساهمات جديدة في الحفاظ على التراث العالمي.
    L'eau, patrimoine commun de l'humanité, est indispensable à la préservation de la vie sur terre et essentielle pour assurer un développement durable. UN فالمياه التي تمثل إرثا مشتركا للبشرية لها أهمية حاسمة في حفظ الحياة على الأرض وقيمة أساسية في ضمان التنمية المستدامة.
    La négociation et la conclusion d'un tel traité contribueraient énormément à la préservation de la paix et à l'interdiction des armes dans l'espace. UN والتفاوض بشأن معاهدة كهذه وإبرامها من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في حفظ السلم ومنع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Les peuples autochtones ont des droits relatifs à la préservation, à la restauration et à la protection de leur environnement et de la capacité de production de leurs terres ou territoires et ressources. UN للشعوب الأصلية الحق في حفظ وحماية البيئة والقدرة المنتجة لأراضيها أو أقاليمها ومواردها.
    Je tiens à souligner que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la Mission des Nations Unies a faite à la préservation de la stabilité et au système de maintien de la sécurité dans la région de Prevlaka. UN أود أن أشير إلى أن حكومة بلادي تقدر تقديرا عاليا ما أسهمت به بعثة اﻷمم المتحدة في المحافظة على الاستقرار في منطقة بريفلاكا وفي نظام اﻷمن القائم فيها.
    Voilà ce qu'a reconnu la Coalition comme étant indispensable à la préservation de la nation timoraise. UN هذه هي المتطلبات التي يسلم الائتلاف بأنها أساسية للحفاظ على أمة تيمور الشرقية.
    Ne laissons pas nos inévitables divergences de vues nous faire oublier notre attachement commun à la préservation et à l'amélioration de la sécurité internationale. UN وينبغي ألا ندع اختلافاتنا الحتمية في وجهات النظر تفقدنا رؤية التزامنا المشترك بالحفاظ على الأمن الدولي وتعزيزه.
    Nous espérons que les questions relatives à la protection et à la préservation de l'environnement marin seront examinées de façon adéquate quel que soit le résultat final. UN ونأمل أن تغطي النتائج النهائية، أيا كانت، تغطية وافية بالغرض المسائل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Ce partenariat tend à la préservation, à la protection, au développement et, si possible, à la restauration et à l'accroissement des ressources des zones côtières du pays. UN وتعمل تلك الشراكة على المحافظة على موارد المناطق الساحلية وحمايتها وتنميتها وكلما أمكن إنعاشها وتعزيزها.
    L'Afrique du Sud est attachée au renforcement et à la préservation des familles dans les communautés afin d'assurer une vie meilleure à tous, en particulier aux enfants. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بتقوية الأسرة والمحافظة عليها في المجتمع من أجل ضمان الحياة الكريمة للجميع، وخاصة للأطفال.
    Ces mesures étaient principalement destinées à la préservation des emplois existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. UN وكانت هذه التدابير تهدف أساسا إلى الحفاظ على فرص العمل القائمة بدلا من خلق فرص عمل جديدة.
    La réalisation d'un désarmement nucléaire complet constituera la meilleure des garanties de sécurité, contribuant de la meilleure des façons à la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالتالي، سيكون بلوغ هذا الهدف أثمن ضمان أمني، وسيسهم في صون السلم والأمن الدوليين إسهاماً عظيماً.
    Personne ne devrait remettre en question notre attachement à la préservation de notre environnement. UN وليس بوسع أي كان أن يشكك في التزامنا بالمحافظة على بيئتنا.
    Ils ont également trait à la préservation et la valorisation des ressources naturelles et à l'amélioration de l'efficacité énergétique. UN وستتطرق المشاريع أيضا إلى المحافظة على الموارد الطبيعية والاستخدام الأمثل لها، وكذلك تحسين كفاءة الطاقة.
    C'est pourquoi aujourd'hui, plus que jamais, l'heure est venue d'unir nos forces et d'œuvrer à la préservation de notre planète. UN ولذا حان الوقت اليوم أكثر من أي وقت مضى لكي نقف متحدين ونعمل من أجل المحافظة على كوكبنا الأرضي.
    De nouveaux mécanismes mondiaux fourniront les ressources nécessaires à la préservation du développement humain face aux changements climatiques. UN وسوف تقدِّم الآليات العالمية الجديدة موارد حاسمة من أجل الحفاظ على التنمية البشرية في مواجهة تغيُّر المناخ.
    Le Programme de contribution à la préservation des biens patrimoniaux est un programme d'encouragement s'adressant aux membres du public qui désirent préserver des lieux historiques. UN وبرنامج المساهمة للمساعدة في مجال التراث برنامج لحفز أفراد الجمهور الذين يرغبون في صيانة المواقع التاريخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more