"à la réalisation du" - Translation from French to Arabic

    • في تحقيق نزع
        
    • في إحراز
        
    • أجل تحقيق نزع
        
    • بتحقيق نزع
        
    • إلى تحقيق نزع
        
    • تعترض سبيل إعمال
        
    Ces accords renforcent la paix et la sécurité aux niveaux régional et international ainsi que le régime de non-prolifération et contribue à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وتعزز تلك الاتفاقات السلام والأمن الإقليميين والدوليين وكذلك نظام عدم الانتشار وتسهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Ces arrangements renforcent la paix et la sécurité internationales et régionales ainsi que le régime de non-prolifération et contribuent à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وتلك الاتفاقات تعزز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن نظام عدم الانتشار، وتساهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    La création d'une telle zone représenterait non seulement une contribution importante à la réalisation du désarmement nucléaire mais également une étape décisive dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN فإقامة مثل هذه المنطقة، فضلاً عن مساهمتها الهامة في تحقيق نزع السلاح النووي، من شأنها أن تمثل مرحلة هامة في العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    La figure 6 fournit un résumé des vues des Parties sur la manière dont les dispositions relatives aux synergies ont contribué à la réalisation du premier objectif - renforcer l'application des trois conventions aux niveaux national, régional et mondial. UN 23 - يوضِّح الشكل 6 ملخصاً لآراء الأطراف عن كيفية مساهمة ترتيبات التآزر في إحراز الهدف الأول - تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي. الشكل 6
    La figure 10 rend compte de la satisfaction globale des Parties concernant la mesure dans laquelle les dispositions relatives aux synergies ont contribué à la réalisation du deuxième objectif - promouvoir l'orientation cohérente des politiques. UN 26 - يوضِّح الشكل 10 رضاء الأطراف العام عن كيفية مساهمة ترتيبات التآزر في إحراز الهدف الثاني - تعزيز اتساق التوجيهات بشأن السياسات.
    Bien qu'il s'agisse là d'une évolution positive, elle est insuffisante, et nous devons œuvrer encore plus résolument à la réalisation du désarmement nucléaire. UN ورغم أن هذا تطور سار، فإنه لا يكفي، ويجب أن نعمل بشكل أقوى من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Je voudrais terminer en réaffirmant que la Malaisie est attachée à la réalisation du désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN وختاما، أود إعادة تأكيد التزام ماليزيا بتحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة ومشددة.
    Résolue à œuvrer collectivement à la réalisation du désarmement nucléaire, UN وتصميمــا منهـــا على العمل سويا في السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي،
    L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires permet de renforcer la paix et la sécurité régionales et mondiales, contribue à la réalisation du désarmement nucléaire et appuie le régime de non-prolifération nucléaire. UN ويساعد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين ويسهم في تحقيق نزع السلاح النووي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Nous sommes convaincus que chaque proposition devrait être examinée en fonction de ses spécificités, en tenant compte de sa contribution possible à la réalisation du désarmement nucléaire, et ne pas être considérée comme une monnaie d'échange pour favoriser d'autres objectifs, si valables qu'ils puissent être. UN لذا نرى بقوة أنه ينبغي تناول كل اقتراح بناء على حيثياته هو آخذين في الاعتبار مساهمته الممكنة في تحقيق نزع السلاح النووي، لا النظر إليه باعتباره أداة مساومة لتعزيز أهداف أخرى مهما كانت قيمتها.
    Le Groupe insiste sur l'importance de l'adhésion universelle au TICE, notamment par tous les États dotés d'armes nucléaires, ce qui contribuerait à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وتشدد على أهمية تحقيق انضمام جميع الدول إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية كافة، وهو ما يمكن أن يسهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    De fortes attentes ont été exprimées quant à la réalisation du désarmement nucléaire et, dans le contexte de la non-prolifération, l'importance du respect et le rôle de l'AIEA ont été soulignés. UN ■ وأعرب المؤتمر عن آمال وطيدة في تحقيق نزع السلاح النووي، وشدَّد في سياق منع انتشار الأسلحة النووية، على الامتثال وعلى الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À l'appui du rôle de l'ONU, cette année, le Gouvernement grenadien a signé trois conventions mondiales, notamment la Convention sur les armes à sous-munitions, qui contribuent à la réalisation du désarmement. UN ومن أجل دعم دور الأمم المتحدة، وقعت حكومة غرينادا هذا العام ثلاث اتفاقيات عالمية، بما في ذلك اتفاقية الذخائر العنقودية، للمساعدة في تحقيق نزع السلاح.
    Le Groupe des États d'Afrique souligne l'importance de l'adhésion universelle au TICE, en particulier par tous les États dotés de l'arme nucléaire, ce qui contribuerait à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية أهمية تحقيق الامتثال الشامل لمعاهدة الحظر الشامل للاختبارات النووية، سيما من قبل جميع الدول الحائزة على السلاح النووي، إذ من شأن ذلك أن يسهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    La figure 11 rend compte de la satisfaction globale des Parties concernant la mesure dans laquelle les dispositions relatives aux synergies ont contribué à la réalisation du troisième objectif - diminuer la charge administrative. UN 27 - يوضِّح الشكل 11 مستوى الرضاء العام للأطراف عن مدى مساهمة ترتيبات التآزر في إحراز الهدف الثالث - تقليل الأعباء الإدارية.
    La figure 12 rend compte de la satisfaction globale des Parties concernant la mesure dans laquelle les dispositions relatives aux synergies ont contribué à la réalisation du quatrième objectif - optimiser l'utilisation des ressources à tous les niveaux. UN 28 - يوضِّح الشكل 12 رضاء الأطراف العام عن مدى مساهمة ترتيبات التآزر في إحراز الهدف الرابع - زيادة فعالية وكفاءة استخدام الموارد إلى أقصى حد على كافة المستويات.
    La figure 14 rend compte de la satisfaction globale des Parties concernant la mesure dans laquelle les dispositions relatives aux synergies ont contribué à la réalisation du sixième objectif - protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN 30 - يوضِّح الشكل 14 رضاء الأطراف العام عن مدى مساهمة ترتيبات التآزر في إحراز الهدف السادس - حماية صحة الإنسان والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة. الشكل 14
    Il est indispensable au renforcement du régime de non-prolifération et, en définitive, à la réalisation du désarmement nucléaire, car il rendra les réductions d'armes nucléaires irréversibles. UN فهو شرط لا بد من استيفائه من أجل تعزيز نظام عدم الانتشار النووي ومن أجل تحقيق نزع السلاح النووي في في مآل اﻷمر، مما يجعل تخفيض اﻷسلحة النووية أمراً لا رجوع عنه.
    Au cours de la deuxième réunion des ministres des affaires étrangères à Berlin, le 30 avril, les États membres de l'Initiative ont réaffirmé leur intention d'œuvrer à la réalisation du désarmement nucléaire et au renforcement du régime international de non-prolifération. UN وفي الاجتماع الثاني لوزراء خارجية الدول الأعضاء في المبادرة، أكد الوزراء مجددا عزمهم على العمل من أجل تحقيق نزع السلاح وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    M. Shah (Inde) (interprétation de l'anglais) : L'Assemblée est parfaitement consciente des diverses initiatives prises par l'Inde, qui travaille inlassablement et vigoureusement à la réalisation du désarmement nucléaire mondial, l'un des principaux objectifs de notre politique étrangère. UN السيد شاه )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن هذه الجمعية على علم تام بشتى المبادرات التي اتخذتها الهند في سعيها الدائب والحثيث من أجل تحقيق نزع السلاح النووي العالمي، اﻷمر الذي ما فتئ هدفا أساسيا من أهداف سياستنا الخارجية.
    Nous partageons la déception des États non dotés de l'arme nucléaire devant la réticence de certaines puissances nucléaires à prendre des engagements plus fermes quant à la réalisation du désarmement nucléaire. UN وإننا نتشاطر اﻹحباط الذي تشعر به الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء امتناع بعض الـــدول النووية عن الموافقة على التزامات أكثر قطعا بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Résolue à œuvrer collectivement à la réalisation du désarmement nucléaire, UN وتصميمــا منهـــا على العمل سويا في السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي،
    Pour de nombreuses ONG, les politiques et le principe de conditionnalité attaché à ces programmes constituaient un sérieux obstacle à la réalisation du droit au développement. UN ورأت منظمات عديدة أن سياسات ومبادئ فرض الشروط المرتبطة بهذه البرامج تشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل إعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more