"à la réduction des" - Translation from French to Arabic

    • في الحد من
        
    • على الحد من
        
    • للتخفيف من
        
    • في مجال الحد من
        
    • أجل الحد من
        
    • إنهاء خدمة بعض
        
    • بشأن الحد من
        
    • في مجال الحدّ من
        
    • في الحدّ من
        
    • إلى انخفاض في
        
    • على تقليل
        
    • على الحدّ من
        
    • في التقليل من
        
    • وفي الحد من
        
    • نحو الحد من
        
    Au nombre des initiatives qui ont indirectement contribué à la réduction des émissions de PeCB dans ce pays se trouvent : UN أما المبادرات المختلفة التي تساهم مباشرة في الحد من انبعاثات خماسي كلور البنزين في كندا فهي التالية:
    La participation des femmes à la gestion et à la réduction des risques de catastrophe fait aujourd'hui l'objet d'une attention soutenue partout dans le pays. UN وفي الوقت الراهن، هناك درجة كبيرة من الاهتمام بمشاركة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها في شتى أنحاء البلد.
    La Turquie, située entre les zones euro-atlantiques et eurasiatiques, et présentant de ce fait une exclusivité géopolitique, est dotée d'une expérience historique considérable pour apporter sa contribution à la réduction des divergences entre les pays de ce conglomérat politico-économique. UN إن تركيا الواقعة بين مناطق أوروبية أطلسية وأوروبية آسيوية، وبذلك تتفرد في طابعها الجغرافي السياسي، فضلا عن خبرة تاريخية واسعة في العمل على الحد من الخلافات بين بلدان هذه التركيبة السياسية الاقتصادية.
    136. L'avis a été exprimé qu'il fallait procéder à un examen et à une analyse juridiques des Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité. UN 136- وأعرب عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي تحتاج إلى مراجعة وتحليل من الناحية القانونية.
    Son gouvernement demande donc une augmentation des investissements consacrés à la réduction des risques de catastrophe à tous les niveaux. UN ولذا تدعو حكومته إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من خطر الكوارث على جميع المستويات.
    Les connaissances ainsi transmises contribuent à la réduction des stéréotypes et de la violence sexistes. UN ويوفر التثقيف الجنسي الشامل المعرفة ويساهم في الحد من القوالب النمطية الجنسانية والعنف ضد المرأة.
    La question de la contribution probable du Mécanisme pour un développement propre à la réduction des émissions de gaz dans le monde a été évoquée lors des débats. UN وتوسعت المناقشات في بحث الإسهام المحتمل لآلية التنمية النظيفة في الحد من الانبعاثات على المستوى العالمي.
    Cette méthode s'est révélée efficace ces dernières années et a, selon nous, contribué à la réduction des tensions et de la polarisation dans la région. UN وقد نجح هذا النهج بفعالية كبيرة خلال السنوات الأخيرة، ونعتقد أنه يساهم في الحد من الاستقطاب والتوتر في المنطقة.
    Des technologies moins polluantes contribueront à la réduction des émissions, mais ne sont pas une panacée. UN وستضطلع التكنولوجيات الأنظف بدور في الحد من الانبعاثات، لكنها لا تشكل علاجا سحريا لكل المشاكل.
    Malgré leur nombre élevé, ces projets contribuent assez faiblement à la réduction des émissions de gaz à effet de serre (GES). UN ورغم العدد الكبير من المشاريع التي تركز على قطاع الطاقة، فمساهمتها في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة ضعيفة نسبياً.
    :: L'élaboration de modules de formation à la réduction des risques de catastrophe destinés aux équipes de pays des Nations Unies progresse. UN :: حالة الدعم في مجال التدريب على الحد من مخاطر الكوارث المقدم لأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    :: L'élaboration de modules de formation à la réduction des risques de catastrophe destinés aux équipes de pays des Nations Unies progresse. UN :: حالة الدعم في مجال التدريب على الحد من مخاطر الكوارث المقدم لأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    :: D'œuvrer à la réduction des inégalités entre l'homme et la femme; UN :: العمل على الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    Il a noté qu'il pourrait être nécessaire de modifier les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique en fonction de ces révisions. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه قد يتعيَّن تعديل المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي وفقا لتلك التنقيحات.
    Le Comité estime cependant que l'AOC n'a pas fourni de renseignements permettant d'étayer cet élément de perte de manière satisfaisante, à l'exception d'un poste de dépense relatif à la réduction des effets de la pollution atmosphérique. UN إلا أن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم معلومات كافية تؤيد هذا العنصر من المطالبة، باستثناء إحدى النفقات المتكبدة للتخفيف من آثار تلوث الهواء.
    Il faut accroître notablement et d'urgence l'investissement consacré à la réduction des risques de catastrophe et cela d'urgence pour appliquer le Cadre d'action de Hyogo. UN ويلزم على وجه الاستعجال زيادة الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث زيادة كبيرة لتنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Des projets pilotes et des évaluations des risques ont été menés dans 15 pays pour contribuer concrètement à la réduction des risques. UN وشهد 15 بلدا تنفيذ مشاريع تجريبية وإجراء تقييمات للمخاطر هدفها التشجيع على اتخاذ تدابير عملية في مجال الحد من المخاطر.
    Marquage, enlèvement et destruction de restes d'armes à sous-munitions et éducation à la réduction des risques UN وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية وتطهيرها وتدميرها والتوعية من أجل الحد من مخاطرها
    Conformément à la décision GC.7/Dec.17, le montant de 13,9 millions de dollars a été viré du solde inutilisé des crédits ouverts au titre de l'exercice biennal 1994-1995 à la réserve afin de couvrir les dépenses liées à la réduction des effectifs découlant du programme et des budgets de l'exercice biennal 1998-1999. UN وعملاً بمقرر المؤتمر العام م ع-7/م-17، حوّل مبلغ 000 900 13 دولار من الرصيد غير المنفق لاعتمادات فترة السنتين 1994-1995، من أجل تمويل الاحتياطي المخصّص لتعويضات إنهاء الخدمة، وذلك بغية سداد تكاليف إنهاء خدمة بعض الموظفين المترتبة على برنامج وميزانيتي فترة السنتين 1998-1999.
    Un accord réunissant cinq parties et consacré à la réduction des armements dans la région frontalière entre l'ex-Union soviétique et la Chine a été signé. UN وتم توقيع اتفاق خماسي بشأن الحد من اﻷسلحة في المناطق الحدودية بين الاتحاد السوفياتي السابق والصين.
    Stage de formation sur les applications des techniques spatiales à la réduction des risques de catastrophe (Inde) UN الدورة التدريبية على تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجال الحدّ من مخاطر الكوارث، الهند
    L'éducation et la sensibilisation sont l'un des moyens essentiels de renforcer la participation des peuples autochtones à la réduction des risques de catastrophe. UN 66- يندرج التعليم والتوعية ضمن الوسائل الأساسية لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث.
    Elles sont principalement imputables à la réduction des dépenses de personnel du Service des bâtiments mentionnée ci-dessus, qui a entraîné une diminution de la part de l'ONUDI dans ces dépenses. UN وترجع هذه الوفورات أساسا إلى الخفض المذكور أعلاه في تكاليف الموظفين في إطار خدمات إدارة المباني، والذي أدّى إلى انخفاض في نصيب اليونيدو من هذه التكاليف.
    Mais si les prêts devaient être remboursés, ce genre de programme serait d'un effet limité quant à la réduction des inégalités entre régions. UN وبافتراض أن الائتمانات ستسدد قيمتها، فإن قدرة مثل هذا البرنامج على تقليل التفاوتات اﻹقليمية ستكون محدودة.
    Amélioration du rendement énergétique et intensification de l'utilisation des énergies renouvelables dans les pays partenaires afin de contribuer à la réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'autres polluants dans le cadre de leurs solutions de développement à faible émission de carbone; UN تحسّن الكفاءة في استخدام الطاقة وحدوث زيادة في استخدام الطاقة المتجدِّدة في البلدان الشريكة للمساعدة على الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة والملوِّثات الأخرى كجزء من مساراتها الإنمائية المتسمة بانخفاض الانبعاثات؛
    Contribution des assurances publiques et de la SUMI à la réduction des taux de mortalité. UN إسهام المؤسسات العامة للتأمين الصحي ونظام التأمين الصحي الشامل للمرأة والطفل في التقليل من معدلات الوفيات.
    6. Prie le PNUD de renforcer son action en faveur des pauvres et de coopérer avec les parties intéressées à l'échelon national afin de mieux concourir à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, aux efforts nationaux de lutte contre la pauvreté et à la réduction des inégalités croissantes; UN 6 - يحث البرنامج الإنمائي على تعزيز تركيزه على مناصرة الفقراء والعمل مع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد القطري، وذلك لكي يسهم بشكل أفضل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، وفي الحد من التفاوتات المتزايدة؛
    Moins vulnérables, les populations ont une meilleure chance d'améliorer leur situation socioéconomique car elles n'ont pas besoin de consacrer toute leur énergie à la réduction des vulnérabilités. UN فالحد من قابلية الأشخاص لأن يكونوا عرضة لأوجه الضعف يتيح لهم فرصة أفضل كي يكافحوا من أجل تحسين حالتهم الاقتصادية - الاجتماعية بحيث لا يتعين عليهم توجيه جميع جهودهم نحو الحد من أوجه الضعف تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more