De nombreux pays en développement emploient toute leur énergie à la réforme de leur économie, en mettant l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وقد شرعت بلدان نامية كثيرة في إصلاح اقتصاداتها وإيلاء اهتمام أكبر إلى تنمية مواردها البشرية. |
Participation à la réforme de la justice des mineurs en Syrie et à l'élaboration de normes en la matière | UN | المشاركة في إصلاح قضاء الأحداث في سوريا ووضع المعايير الخاصة به |
Réalisation 5 : Rôle moteur et participation active du FNUAP à la réforme de l'Organisation des Nations Unies | UN | الناتج 5: ضمان قيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان واشتراكه اشتراكاً فعالاً في إصلاح الأمم المتحدة |
Le Japon contribuera à la réforme de l'Autorité palestinienne afin que le peuple palestinien puisse établir un nouvel État. | UN | وستساعد اليابان على إصلاح السلطة الفلسطينية، وهو الأمر الذي يستهدف تأسيس دولة جديدة من جانب الشعب الفلسطيني. |
Son profond attachement à la réforme de l'ONU et au principe de l'unité d'action et la haute estime dont elle jouissait au sein du système des Nations Unies ont été relevés. | UN | وأُثنت الوفود على التزامها القوي بإصلاح الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء، وبمكانتها الرفيعة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a ajouté que le FNUAP aurait besoin de ressources humaines adéquates pour participer de manière durable et concrète à la réforme de l'ONU. | UN | وأضافت أن الصندوق سيحتاج إلى ما يكفي من الموارد البشرية لتقديم مشاركة موضوعية ومستدامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général à la réforme de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى إصلاح الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الأمن. |
Aborder la question du veto est indispensable à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومعالجة مسألة حق النقض أساسية في إصلاح الأمم المتحدة. |
Le Pakistan a contribué à ce processus, surtout à la réforme de la gestion des ressources humaines, et continuera d'y prendre une part active. | UN | ولقد ساهمت باكستان في هذه العملية، وساهمت بصفة خاصة في إصلاح إدارة الموارد البشرية، وسنواصل مشاركتنا النشطة. |
Je crois que le meilleur moyen de procéder à la réforme de la Commission est d'apporter graduellement des changements sur lesquels il existe une convergence de vues. | UN | وأعتقد أن أفضل سبيل للمضي في إصلاح اللجنة هو التنفيذ التدريجي للتغييرات التي يوجد اتفاق في الآراء حولها. |
Le Népal souhaite vivement que soient renforcées les attributions de l'ONU ainsi que son efficacité dans la réalisation des objectifs et des principes consacrés dans la Charte et, à cet égard, se propose de contribuer à la réforme de l'Organisation afin de faciliter ses activités dans le domaine de la promotion de la paix et de la sécurité internationales, du développement durable et de la justice dans le monde. | UN | وهي لذلك تسهم في إصلاح المنظمة لتيسير أنشطتها في تعزيز السلم، والأمن والتنمية المستدامة والعدل في جميع أرجاء العالم. |
Cet exercice permet de rationaliser les ordres du jour et contribuera peut-être à la réforme de l'Assemblée générale. | UN | فقد تساعد هذه الممارسة على تبسيط جداول الأعمال وقد تسهم في إصلاح الجمعية العامة. |
Divers donateurs bilatéraux et organisations non gouvernementales de pays développés participent à la réforme de l'enseignement. | UN | ويشارك مانحون ثنائيون شتى ومنظمات غير حكومية من البلدان المتقدمة النمو في إصلاح التعليم. |
Elle a salué la détermination de la Grèce à procéder à la réforme de son système de gestion de l'asile et des migrations. | UN | ورحبت سلوفينيا بعزم اليونان على إصلاح إدارتها للجوء والهجرة. |
:: Les États membres sont déterminés à continuer de collaborer sur les questions relatives à la réforme de l'ONU et de son Conseil de sécurité. | UN | :: وتعتزم الدول الأعضاء المضي في التعاون على إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن؛ |
La République centrafricaine accorde une importance particulière à la réforme de notre Organisation, dans ses structures, son fonctionnement et ses méthodes de travail, ainsi que de tous ses organes. | UN | وتعلق جمهورية أفريقيا الوسطى أهمية خاصة على إصلاح هذه المنظمة وهيئاتها كافة بشأن هياكلها، وطرائق عملها، وأساليب عملها. |
La part du portefeuille de projets consacrée aux activités liées à la réforme de la justice pénale et à la lutte contre la traite des personnes s'élève à 2,7 millions de dollars. | UN | ويبلغ نصيب الأنشطة المتصلة بإصلاح نظم العدالة الجنائية ومكافحة الاتجار بالأشخاص 2.7 مليون دولار من حافظة المشروع. |
Son profond attachement à la réforme de l'ONU et au principe de l'unité d'action et la haute estime dont elle jouissait au sein du système des Nations Unies ont été relevés. | UN | وأُثنت الوفود على التزامها القوي بإصلاح الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء، وبمكانتها الرفيعة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Nous constatons à présent que les Membres de l'ONU sont vivement préoccupés par la question de créer d'importantes structures qui contribueront grandement à la réforme de l'Organisation. | UN | ونرى الآن أن أعضاء الأمم المتحدة مشغولون تماما بصياغة هياكل مهمة ستساهم بشكل كبير في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous estimons également que nous devons consacrer une attention et des efforts équivalents à la réforme de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | ونعتقد أيضا بأن اهتمامنا وجهودنا يجب أن توجه بقدر متناسب إلى إصلاح الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A été invité à présenter la contribution de l'Ouganda à la réforme de l'enseignement du droit en Afrique et de l'aide juridique. | UN | ووجهت إليه دعوة لﻹسهام بتقديم خبرة أوغندا في مجال إصلاح التعليم القانوني في افريقيا والمساعدة القانونية. |
Prenant acte des nouvelles tendances à la réforme de l'Organisation des Nations Unies et à son adaptation à l'évolution actuelle du monde, | UN | وإذ يحيط علما بالتوجهات الجديدة نحو إصلاح اﻷمم المتحدة وتطويرها بما ينسجم والتطورات التي تجتاح العالم، |
Elles ont également insisté sur l'importance de la coordination interinstitutions pour l'efficacité institutionnelle et rappelé que la poursuite de sa participation à la réforme de l'ONU et à l'approche Unis dans l'action serait pour le FNUAP gage d'efficacité, d'efficience et de résultats. | UN | كما ركزت على أهمية التنسيق فيما بين الوكالات من أجل الفعالية التنظيمية، وأكدت أن استمرار الاضطلاع بعملية إصلاح الأمم المتحدة واتباع نهج توحيد الأداء سيؤدي إلى تحسين فعالية الصندوق وكفاءته وإنجازاته. |
Je remercie également M. Treki, le Président sortant, pour l'impulsion vigoureuse qu'il a donnée à la réforme de l'ONU. | UN | كما أشكر السيد التريكي، الرئيس المنتهية ولايته، على قيادته القوية دعما لعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Un plan stratégique a également été élaboré en vue d'améliorer l'éducation, parallèlement à la réforme de l'éducation opérée par le gouvernement national. | UN | وأعددنا أيضا خطة استراتيجيــــة لتحسين التعليم، باﻹضافة إلى اﻹصلاح التعليمي الذي تقوم الحكومة الوطنية حاليا بتطبيقه. |
Ce pouvoir, qui a perdu sa raison d'être, doit donc disparaître, ou être à tout le moins profondément réexaminé pour répondre à la réforme de l'ONU et de façon qu'un processus démocratique décisionnel puisse être réalisé. | UN | لقد فقد هذا الحق سبب وجوده، ولذلك تتعين إزالته أو على اﻷقل تنقيحه الجذري بما يتسق مع إصلاح اﻷمم المتحدة بحيث يمكن أن تتحقق العملية الديمقراطية لصنع القرارات. |
Un examen complet permettra à l'Organisation de tirer pleinement parti de l'informatique et de la télématique en tant qu'instruments essentiels de modernisation de l'Organisation et d'appui à la réforme de la gestion. | UN | فمن شأن الاضطلاع بعملية شاملة أن يُمكن المنظمة من استغلال الإمكانيات الكاملة لـتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها أداة حاسمة الأهمية لتحديث المنظمة ودعم الإصلاح الإداري على نحو فعال. |
Elles devraient être étendues à la réforme de la justice pénale et au renforcement des institutions. | UN | وينبغي توسيع تلك الأنشطة لتشمل إصلاح نظم العدالة الجنائية وبناء المؤسسات. |