"à la torture ou à" - Translation from French to Arabic

    • للتعذيب أو
        
    • للتعذيب وغيره
        
    • إلى التعذيب أو
        
    • بواسطة التعذيب أو
        
    • بالتعذيب وبغيره من ضروب
        
    • تعذيبا أو معاملة
        
    • تعذيباً أو غير ذلك
        
    • والتعذيب أو
        
    • للتعذيب وضروب
        
    • من التعذيب أو
        
    • بأن يتعرض
        
    • إلى التعذيب وغيره
        
    Dans ses demandes d'extradition, le Ministère de la justice garantit que la personne extradée ne sera pas exposée à la torture ou à des mauvais traitements. UN وتكفل وزارة العدل في طلبات الترحيل التي تقدمها عدم تعرض الشخص المرحّل للتعذيب أو سوء المعاملة.
    G. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants 127 - 131 37 UN زاي - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة أو القاسية اللاإنسانية أو المهينة 127-131 40
    G. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants UN زاي- الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. UN والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحدا منها.
    Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Nul n'est extradé vers un État où il court un risque sérieux d'être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    L'intervenant demande à la délégation de fournir des renseignements sur les cas spécifiques dans lesquels des détenus ont allégué avoir été soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وطلب تقديم تفاصيل عن حالات محدَّدة زعم فيها مُحتجزون تعرضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة.
    :: Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à un traitement ou châtiment cruel, inhumain ou dégradant; UN :: الحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أو العقاب
    Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Trois États ont promulgué des procédures interdisant l'extradition d'individus qui risquent d'être soumis à la torture ou à la persécution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد الذين قد يتعرضون للتعذيب أو الاضطهاد.
    Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où il pourrait être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Un État ne peut expulser un étranger vers un État où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Nul ne peut être soumis à la torture ou à un traitement dégradant. La torture est considérée comme un crime sanctionné par la loi (art. 36); UN ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة للكرامة، ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون``.
    En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة تتوفر بشأنها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN إذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Elle s'est déclarée préoccupée par des cas de renvoi forcé de réfugiés et de demandeurs d'asile dans des pays où ils pourraient être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة.
    Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN إذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. UN والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحداً منها.
    Il est impératif que la lutte contre le terrorisme ne conduise jamais à des dérives comme le recours à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants, qui tombent sous le coup d'une interdiction absolue. UN ويجب ألا يسمح أبدا لمكافحة الإرهاب أن تنحط إلى التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، التي يشكل حظرها أمرا قاطعا.
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    Il réaffirme également que, avant que l'auteur ne soit expulsé vers le Libéria, il avait été établi qu'il ne courait pas un risque réel d'être soumis à la torture ou à un traitement ou une peine cruel, inhumain ou dégradant s'il était expulsé. UN وتكرر أيضاً، أنه تم التحقق، قبل ترحيل صاحب البلاغ إلى ليبيريا، من أنه لن يتعرض فيها، لو رحِّل، لخطر فعلي بالتعذيب وبغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Commission a fait ressortir dans ce contexte que les États parties ne devaient pas punir le personnel qui refusait d’obéir à des ordres de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأكدت اللجنة في هذا الصدد على وجوب امتناع الدول عن معاقبة هؤلاء العاملين لعصيانهم أوامر ارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    8. Souligne que les États ne doivent pas punir les médecins et autres membres du personnel de santé, ou leur faire subir d'autres formes d'intimidation, lorsqu'ils refusent d'obtempérer à des ordres ou des instructions tendant à leur faire commettre, faciliter ou dissimuler des actes équivalant à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ou lorsqu'ils les dénoncent; UN 8- يشدد على وجوب عدم قيام الدول بمعاقبة العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين أو ترهيبهم بوجوه أخرى، بسبب عدم إطاعتهم أو معارضتهم لأوامر أو تعليمات بارتكاب أو تيسير أو إخفاء أفعال تشكل تعذيباً أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Ces six dernières années, le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations concernant des arrestations sans mandat, la détention de personnes au secret, le recours à la torture ou à des mauvais traitements en détention provisoire, des décès en garde à vue et de mauvaises conditions carcérales (privation de nourriture et de soins médicaux). UN وطوال السنوات الست الماضية، تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة تتعلق بالاعتقال التعسفي دون مذكرة توقيف، والاحتجاز الانفرادي، والتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، والموت أثناء الاحتجاز، وأحوال الاحتجاز الرديئة جداً دون الحصول على ما يكفي من الطعام والمعالجة الطبية.
    i) Une Charte des droits prévoyant le droit intangible de < < ne pas être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > (art. 25 a)); UN شرعة الحقوق الشاملة التي تنص على الحق الذي لا يجوز الانتقاص منه في " عدم التعرض للتعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (المادة 25(أ))؛
    15. Le manuel des prisons et la loi sur la police interdisent formellement de soumettre les détenus à la torture ou à de mauvais traitements et les autorités concernées s'en tiennent scrupuleusement à cette interdiction. Il n'est donc aucune crainte à avoir à cet égard. UN " ١٥ - ولا مبرر لوجود أي قلق أو خوف من التعذيب أو سوء المعاملة اثناء الاحتجاز ﻷن هذه الممارسات محظورة تماما في دليل السجون وقانون الشرطة، وﻷن السلطات المعنية تتقيد بما تنص عليه اﻷنظمة تقيدا صارما.
    Le Comité recommande à l'État partie de développer le suivi des personnes renvoyées afin de s'assurer que nul ne pourra être éloigné, expulsé ou extradé vers un État où il existe un risque sérieux qu'il soit soumis à la peine de mort, à la torture ou à d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تدابير متابعة أحوال الأشخاص المعادين لتضمن عدم إبعاد أحد أو طرده أو تسليمه إلى دولة يوجد فيها احتمال كبير بأن يتعرض لخطر الإعدام أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    La législation érythréenne interdit le recours à la torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants contre quiconque, y compris les enfants détenus. UN ويحظر القانون الإريتري اللجوء إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حق أي شخص، بما يشمل الأطفال المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more