"à lui" - Translation from French to Arabic

    • له
        
    • إليه
        
    • للضغط على
        
    • إلى أن تقدم
        
    • إلى أن يقدم
        
    • ذلك إلى الجمعية العامة
        
    • في وجهه
        
    • بأمره
        
    • يبرر في
        
    • ولايته إلى
        
    • يخصه
        
    • ضده
        
    • لوحدها
        
    • على إعطائه نوعاً
        
    • المعهد إلى
        
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Je suis juste malheureux qu'un truc bien lui arrive à lui, et pas à moi. Open Subtitles أنا فقط لست سعيد للغاية أن الأشياء الرائعة تحدث له وليس لي
    Le Conseil européen invite le Conseil et la Commission à lui faire rapport, lors de sa prochaine réunion, sur les actions entreprises. UN ويطلب المجلس اﻷوروبي إلى المجلس واللجنة أن يقدما إليه في اجتماعه القادم تقريرين بشأن ما اتخذ من إجراءات.
    Toute tentative visant à exercer une pression sur le peuple cubain et à lui refuser le droit de choisir son propre système économique, politique et social rencontrera une solide opposition. UN وأية محاولة للضغط على الشعب الكوبي وإلغاء قراره في اختيار نظامه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي سيواجه بمقاومة قوية.
    Dans la même résolution, la Commission invitait également le HautCommissaire aux droits de l'homme à lui présenter tous les ans un rapport. UN كما دعت اللجنة، في القرار نفسه، المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن تقدم إليها تقريراً سنوياً.
    Il a voulu voler ce qui ne sera jamais à lui. Open Subtitles لقد حاول الحصول على شيء لم يكن له مطلقاً
    Il s'en est même pris aux sorcières qui s'opposaient à lui. Open Subtitles حتّى أنّ الساحرات المعارضات له لم يسلمن من شرّه.
    Ecoute, Amanda, je sais pour toi et Evan, et je sais que tu tiens à lui. Open Subtitles الاستماع، أماندا، وأنا أعلم لكم وايفان لديهم تاريخ، وأنا أعلم أن يهمك له.
    Après s'être donné du mal, pourquoi intégrer l'adresse IP dans la mise à jour, nous menant directement à lui ? Open Subtitles ستورط نفسك في المشاكل لما ستزرع عنوانك الرقمي في التحديث و الذي سيقودنا مباشرة له ؟
    On va l'interroger, mais avant, on a besoin des coordonnées d'un ami à lui. Open Subtitles نحن نخطط لمقابلته لكن أولاً كنا نأمل أن توصلنا لصديق له
    Moi aussi. Donne tout et remets-t'en à lui pour le reste. Open Subtitles وكذلك انا, اعطينى افضل ما لديك .ودع البقية له
    Quand ils trouveront le corps, il n'y a rien là-bas qui puisse te relier à lui ? Open Subtitles وعندما وجدو جثته لم يكن هناك شئ له صله بك بما حدث هناك
    Je mangerais mes propres enfants avant de me rendre à lui. Open Subtitles . لايهمني حتي لوأكل اطفالي من اني استسلم له
    Eh bien, nous n'avons qu'à lui trouver quelqu'un qui n'est pas bon en maths gay. Open Subtitles حسناً , اذا ينبغي أن نجد له شخصاً لا يجيد رياضيات الشذوذ
    Elle ne nous dira jamais où se trouve al-Zuhari, mais si on la laisse s'échapper, elle nous mènera à lui. Open Subtitles انها لن تُخبرنا أبدا أين هو آل زهري ولكن إذا تركناها تهرب انها سوف تقودنا إليه.
    Marcus va parler à sa femme, si l'un d'entre vous veut se joindre à lui. Open Subtitles ماركوس سيذهب ليتكلم مع الزوجة, إن أراد أحد منكم أن ينضم إليه.
    J'ai passé toute la nuit à lui parler. J'ai vu d'autres personnes lui parler. Open Subtitles لقد أمضيت كامل المساء أتحدث إليه لقد رأيت أخرين يتحدثون معه
    Réaffirmant qu'aucun Etat ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre Etat à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية،
    Il a invité le secrétariat du SMOC, agissant en coopération avec le Comité consultatif pour les ateliers régionaux, à lui rendre compte des résultats du programme à sa vingt-cinquième session. UN ودعت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى أن تقدم بالتعاون مع اللجنة الاستشارية لحلقات العمل الإقليمية تقريرا عن نتائج البرنامج في دورتها الخامسة والعشرين.
    Elle a également invité le Secrétaire général à lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport sur l'application de la résolution. UN كما دعت الجمعية الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    21. Prie le Secrétaire général de continuer à améliorer la réaction internationale aux catastrophes naturelles et à lui en rendre compte à sa soixante-deuxième session. UN 21 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    Je sais qu'il a le soutien de tout le conseil, mais si on est assez pour s'opposer à lui... Open Subtitles وأنا أدرك بأن لديه كثير من الدعم في المجلس لكن إن لم نملك ما يقف في وجهه
    Le premier requérant appartenait à une famille noble qui faisait partie de la classe dirigeante au temps des Présidents Nasser et Sadate, ce qui renforçait l'hypothèse que la Sûreté égyptienne s'intéressait à lui. UN وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره.
    Le Commissaire Agnoli avait estimé que le caractère arbitraire de l'expulsion aurait à lui seul justifié une action en dommages-intérêts : UN واعتبر المفوض أنيولي أن الطابع التعسفي للطرد يبرر في حد ذاته طلب التعويض:
    61. Dans sa résolution 7/12, le Conseil a encouragé le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires à lui présenter un rapport périodique sur l'accomplissement de son mandat, conformément à son programme de travail annuel. UN 61- شجّع المجلس في قراره 7/12 الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي على أن يقدم بانتظام تقريراً عن تنفيذ ولايته إلى المجلس، وفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    Un homme qui m'a dit de contacter quelqu'un car j'ai quelque chose à lui. Open Subtitles شخص ما و أخبرني أن أتصل بشخص آخر لأن لدي شيء يخصه
    Cette décision fait déjà partie du droit public aux États-Unis, l'ancien Président Clinton n'ayant pas réussi à lui opposer son veto. UN وبات هذا التأييد قانونا عاما بالفعل في الولايات المتحدة، بسبب عدم استخدام الرئيس السابق كلينتون لحق النقض ضده.
    Toutefois, aucun de ces piliers ne peut à lui seul être efficace. UN غير أنه من المرجح ألاّ تكون أي ركيزة من الركائز فعالة لوحدها.
    De plus, il ne contient aucune disposition obligeant les États parties à l'incorporer intégralement au droit national ou à lui accorder un statut particulier dans le cadre de ce droit. UN ولا يوجد أي حكم يُلزم بإدماجه التام أو ينص على إعطائه نوعاً من المكانة المحددة في القانون الوطني.
    L'UNICRI accepte la recommandation du Comité tendant à lui faire adopter une répartition géographique plus équilibrée de ses fonctionnaires et consultants. UN ووافق معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على توصية المجلس بأن يسعى المعهد إلى تحقيق المزيد من التوازن في التوزيع الجغرافي لموظفيه واستشارييه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more