Il a également réalisé des études expérimentales et à petite échelle en 1984 et 1990. | UN | وأجريت أيضا دراسات تجريبية ودراسات صغيرة النطاق في عام ٤٨٩١ وعام ٠٨٩١. |
Le Burundi a signalé des cultures de cannabis à petite échelle dans le pays en 2008. | UN | وأفادت بوروندي بأن القنّب يزرع بكميات صغيرة في ذلك البلد في عام 2008. |
C'est pas mon premier choix, mais à petite dose, le crack est bon pour la santé. | Open Subtitles | في حين لا خياري الأول، صدع في كميات صغيرة فعلا جيدة بالنسبة لك. |
Compte tenu de ces considérations, le Comité recommande au Conseil économique et social d'inviter le Secrétaire général à présenter à la deuxième session du Comité un rapport sur l'industrie extractive à petite échelle traitant : | UN | وبالنظر إلى الاعتبارات الواردة أعلاه، توصي اللجنة بأن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اﻷمين العام أن يعد للدورة الثانية للجنة تقريرا عن التعدين الصغير النطاق. وينبغي أن يعالج التقرير ما يلي: |
Grâce à des projets d'échange et de formation communautaires à petite échelle, il vise: | UN | وهو يعمل من خلال مشاريع التبادل والتدريب المجتمعي على مستوى صغير بهدف تعزيز: |
L'agriculture traditionnelle à petite échelle fait également partie intégrante de la vie communautaire. | UN | وتشكل أيضا الزراعة التقليدية الضيقة النطاق جزءا مهما من حياة سكان الجزيرة. |
Celles-là conviennent à petite échelle, mais elles sont chères et dures à se procurer. | Open Subtitles | أترى ، هذه جيدة لمنطقة صغيرة ولكنها غالية جداً وصعبة المنال |
Le HCR offre aussi une assistance sous la forme de projets à petite échelle, tant en faveur de la population locale que des rapatriés. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا. |
Nos efforts se sont essentiellement limités aux activités à petite échelle dans le domaine de la diplomatie préventive. | UN | فقد ظلت جهودنا مقصورة الى حد كبير على أنشطة صغيرة الحجم في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Le HCR offre aussi une assistance sous la forme de projets à petite échelle, tant en faveur de la population locale que des rapatriés. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا. |
L'aide au développement économique allait en priorité à des projets agricoles ou industriels conçus à petite échelle et de nature à créer des activités rémunératrices. | UN | وفي مجال التنمية الاقتصادية أعطيت اﻷولوية للمشاريع صغيرة الحجم والمدرة للدخل والوظائف في مجالي الزراعة والصناعة. |
Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important à grande et à petite échelle pour mobiliser les soutiens et placer les objectifs en tête des programmes. | UN | وللمنظمات غير الحكومية دور فعال في إيجاد طرق صغيرة وكبيرة لحشد الدعم والحفاظ على أولوية الأهداف في جداول الأعمال. |
En 2007, la FAO avait réalisé une étude de fiabilité à petite échelle, consistant à élaborer un système rudimentaire et à détecter les problèmes potentiels. | UN | وأجرت منظمة الأغذية والزراعة في عام 2007، دراسة جدوى صغيرة لوضع تصميم أساسي للنظام وتحديد المشاكل المحتملة. |
Cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. | UN | ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة. |
Au niveau des ménages, les efforts sont orientés vers le conditionnement à petite échelle des produits de la ferme pour favoriser l'implantation d'entreprises artisanales. | UN | وعلى صعيد الأسر المعيشية، توجه الجهود نحو التجهيز الصغير النطاق للمنتجات الزراعية لتعزيز إقامة الصناعات المنزلية. |
Extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or | UN | التعدين الحرفي وتعدين الذهب الصغير الحجم |
Ce qu'on a vu du virus jusqu'ici, n'est qu'à petite échelle. | Open Subtitles | ما رأيناه من الفايروس سابقاً كان على مقياسٍ صغير |
MINIÈRE à petite ÉCHELLE DANS CERTAINES RÉGIONS 6 - 25 6 | UN | اﻵثار البيئية والاجتماعية لقطاع التعدين صغير النطاق في مناطق مختارة |
33. Il est établi que la dégradation de l'environnement est très souvent le résultat des opérations minières à petite échelle. | UN | ٣٣ - ومن المعترف به أن التدهور البيئي يكون في معظم اﻷحيان ناجما عن عمليات التعدين صغير النطاق. |
L'agriculture traditionnelle à petite échelle fait également partie intégrante de la vie communautaire. | UN | وتشكل أيضا الزراعة التقليدية الضيقة النطاق جزءا مهما من حياة سكان الجزيرة. |
Des enquêtes par sondage à petite échelle seront menées régulièrement comme un des moyens les plus appropriés pour cette évaluation. | UN | وستجرى بانتظام تحقيقات بواسطة الدراسات الاستقصائية الضيقة المنطلق كإحدى الوسائل الأنسب لهذا التقييم. |
Le problème immédiat est localisé — il s'agit comme d'habitude du recours à la force à petite échelle. | UN | إن الشاغل الحالي شاغل محلي، يتمثل تماما في اللجوء الضيق النطاق الى القوة. |
La femme rurale réalise la majeure partie des travaux dans l'agriculture à petite échelle, forte utilisatrice de main-d'oeuvre. | UN | وتقوم المرأة الريفية بالجزء الأكبر من العمل في مجال الزراعة الصغيرة النطاق الذي تستخدم فيها الأيدي العاملة بكثافة. |
Les organisations et les pays octroyant un financement devraient établir et renforcer les partenariats avec les pays, pour gérer et appuyer les activités d'extraction minière artisanale et à petite échelle et contrôler l'utilisation du mercure. | UN | 18- ينبغي على منظمات التمويل والبلدان الممولة أن تشارك في، وأن تعزز، الشراكة مع البلدان الأطراف في مناولة ودعم أنشطة تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير والرقابة على استخدام الزئبق. |