"à quelques" - Translation from French to Arabic

    • على بعض
        
    • مع بعض
        
    • قليلة
        
    • إلى بعض
        
    • على عدد قليل
        
    • عدا بعض
        
    • على بضع
        
    • على بضعة
        
    • على بعد
        
    • في عدد قليل
        
    • لعدد قليل
        
    • إلى بضعة
        
    • في بضع
        
    • على قلة
        
    • إلى بضع
        
    Je peux aller frapper à quelques portes, si ça peut aider. Open Subtitles يمكنني أن أدق على بعض الأبواب لو إستلزم الأمر
    Répondre à quelques questions n'a pas l'air de ne le déranger. Open Subtitles حسنٌ، لا يبدو أنه يمانع الإجابة على بعض الأسئلة
    à quelques exceptions près, les mosquées n'ont généralement pas été endommagées, même dans les régions où les destructions ont été massives. UN وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا.
    à quelques exceptions près, l'expression d'opinions très diverses sur la plupart des sujets semble désormais tolérée. UN ويبدو الآن أن هناك تسامحاً مع دائرة واسعة من الآراء حول معظم المواضيع، مع بعض الاستثناءات.
    Le Dow Jones vacille ou s'effondre à quelques pâtés de maisons de cet édifice. UN إن مؤشر داو جونز يترنح ويهوى على بُعد شوارع قليلة من هذا المبنى.
    Je voudrais faire allusion à quelques faits spécifiques à cet égard. UN وأود أن اشير إلى بعض الوقائع في هذا المضمار.
    La connaissance de la terrreur n'est accordée qu'à quelques privilégiés. Open Subtitles معرفة الرعب ممنوعة فقط على عدد قليل ثمين
    à quelques exceptions près, on peut se féliciter des résultats de la non-prolifération horizontale. UN ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي.
    J'espère que cela ne vous dérange pas de répondre à quelques questions, M. Delgros. Open Subtitles ارجو أن لا تمانع بالاجابة على بضع اسئلة يا سيد ديلاغروس
    Laisse-moi te présenter à quelques bons amis, très proches de moi. Open Subtitles دعني أعرفك على بعض أعز أصدقائي، عزيزون للغاية علي.
    Dans la pratique cependant, la compréhension du droit à un logement convenable et son application à la réponse aux catastrophes se limite à quelques aspects du droit seulement, plus particulièrement liés aux structures physiques et à la propriété individuelle. UN غير أنه في الواقع العملي كان فهم الحق في السكن اللائق، وتطبيق ذلك الحق على الاستجابة لحالات الكوارث، مقتصراً على بعض جوانب الحق وخاصة الجوانب المرتبطة بالهياكل المادية وملكية الممتلكات الفردية.
    Le présent rapport, qui expose ces mesures plus en détail dans chaque domaine concerné, se limitera ici à quelques indications. UN ويقتصر التقرير الحالي الذي يعرض هذه التدابير بمزيد من التفاصيل في كل مجال معني على بعض المؤشرات.
    à quelques exceptions près, il y a un taux unique et pas de contingent tarifaire qui en réduirait l'impact. UN على أنه يوجد، مع بعض الاستثناءات، معدل واحد لا يقترن بحصص تعريفية يقلل من أثر تلك التعريفات.
    à quelques exceptions notables près, les pays développés sont les principaux producteurs de déchets radioactifs. UN والبلدان المتقدمة النمو، مع بعض الاستثناءات البارزة، هي المنتجة الرئيسية للنفايات المشعة.
    Pourquoi ne vous faire les entrains parlent à quelques arbres ou roule dans la saleté aimez tous les autres? Open Subtitles لماذا لا تذهب التحدث مع بعض الأشجار أو لفة في التراب مثل أي شخص آخر؟
    Pourtant, à quelques exceptions près, les ministères n'avaient pas recruté d'immigrants. UN بيد أن الوزارات لم تقم بتوظيف مهاجرين إلا في حالات استثنائية قليلة.
    Les campagnes dirigées contres des insurgés se limitent à quelques rares localités et ne visent que les rebelles engagés dans des actions terroristes. UN وقال إن حملات مقاومة التمرد تقتصر على مناطق قليلة وتوجّه فقط ضد أولئك المتمردين الذين يقومون بأعمال الإرهاب.
    Mais dans les faits, le contrôle desdits centres n'est pas rigoureux ce qui peut donner lieu à quelques déviations. UN ومع هذا، فإن الرقابة على هذه المراكز ليست حازمة، في الواقع، مما قد يؤدي إلى بعض الانحرافات.
    Sa délégation souscrit à ce point de vue mais tient à rappeler que, dans le système actuel, la méritocratie semble ne s'appliquer qu'à quelques pays. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Les activités de ces associations, à quelques exceptions près, ne sont pas très intenses, étant donné les limites des ressources humaines et financières. UN وأنشطة هذه الرابطات ليست مكثفة جدا، فيما عدا بعض الحالات الاستثنائية، نظرا لقيود الموارد البشرية والمالية.
    Le phénomène du tourisme sexuel impliquant des enfants ne se cantonne pas à quelques destinations exotiques mais sévit dans le monde entier. UN ولا تقتصر سياحة الجنس مع الأطفال على بضع وجهات معروفة، وإنما تنتشر حول العالم.
    Nous espérions que vous seriez prêt à répondre à quelques questions. Open Subtitles كنا نأمل أنكن مستعدات لأن تجبن على بضعة أسئلة
    Sur l'enregistrement vidéo, à 5 h 51 mn et 53 s, le bateau était à quelques mètres du rivage. UN وبالتالي، يتبين عند اللقطة 5:51:53 من تسجيل الفيديو أن السفينة كانت على بعد بضعة أمتار من الشاطئ.
    Les équipes mobiles de la MINUK, dans l'intervalle, ont assisté à quelques réunions lorsqu'elles y étaient invitées. UN وشاركت الأفرقة المتنقلة التابعة للبعثة في غضون ذلك في عدد قليل من الاجتماعات متى دعيت للمشاركة فيها.
    On a finalement reconnu le besoin de modifier la représentation et la répartition des quotas et l'augmentation ad hoc de quotas accordée à quelques pays est la bienvenue. UN وقد جرى الإقرار في النهاية بالحاجة إلى إجراء تغييرات في التمثيل وفي توزيع الحصص وتحظى الزيادة في الحصص المخصصة لعدد قليل من البلدان بالترحيب.
    En Asie du Sud-Est, ce calendrier varie de quelques semaines à quelques mois, en fonction de la latitude, de la longitude et de l'élévation de la région. UN وفي جنوب شرق آسيا، تختلف الدورة عن ذلك بواقع بضعة أسابيع إلى بضعة شهور، تبعا لإحداثيات المنطقة وارتفاعها.
    Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, le Congo est également partie à quelques conventions, notamment : UN وفي إطار مكافحة الإرهاب، أصبح الكونغو أيضا طرف في بضع اتفاقيات، منها بالخصوص:
    À l'heure actuelle, les investissements tendaient à ne bénéficier qu'à quelques pays en développement. UN فالاتجاه الحالي للاستثمارات لم يعد بالفائدة إلا على قلة من البلدان النامية.
    Cette Organisation a ensuite transmis notre confiance à quelques grandes puissances et sociétés commerciales. UN وقد أوكلت هذه المنظمة ثقتنا هذه إلى بضع دول وشركات تمارس الهيمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more