"à son niveau" - Translation from French to Arabic

    • إلى مستواه
        
    • عند مستوى
        
    • إلى المستوى
        
    • بمستواه
        
    • عند مستواه
        
    • في مستواه
        
    • إلى مستواها
        
    • على مستواه
        
    • عند المستوى
        
    • بمستواها
        
    • على مستواها
        
    • الى مستواه
        
    • عند مستواها
        
    • على نفس مستوى
        
    • من مستواه
        
    Eh bien, peut-être qu'on aurait pas dû s'abaisser à son niveau. Open Subtitles حسناً، ربما ما كان يجب أن ننزل إلى مستواه.
    Cette consommation représentait un écart par rapport à l'obligation de la Partie en vertu du Protocole de geler sa consommation à son niveau de référence, soit zéro tonne. UN وأن هذا الاستهلاك كان بمثابة انحراف عن التزام الطرف بموجب البروتوكول بتجميد استهلاكه عند مستوى خط الأساس وهو صفر.
    Tant dans les villes que dans les campagnes, le réseau d'approvisionnement en eau a été en grande partie ramené à son niveau d'avant 1999, qui correspondait aux services de base. UN وتمت إعادة إمدادات المياه في معظم المناطق الحضرية والريفية إلى المستوى الأساسي للخدمات الذي كان موجودا قبل عام 1999.
    à son niveau actuel de 238 millions de dollars, ce solde permettrait de couvrir trois mois et demi de dépenses. UN ويمثل رصيد الموارد غير المنفقة بمستواه الحالي البالغ 238 مليون دولار ما يعادل نفقات المنظمة لمدة ثلاثة أشهر ونصف.
    Dans ces conditions, le Comité est d’avis que le traitement annuel des membres de la Cour devrait pour le moment être maintenu à son niveau actuel de 145 000 dollars. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي ﻷعضاء المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    Comme indiqué ci-dessus, pour 2004, le taux plancher a été gelé à son niveau de 2003. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن سعر الحد الأدنى لعام 2004 ظل جامدا في مستواه لعام 2003.
    C'est pourquoi le but fixé pour 2015 est de ramener la proportion de femmes enceintes sous surveillance médicale à son niveau de 1990. UN ولهذا كان الهدف المحدد لعام 2015 هو إعادة نسبة النساء الحوامل المشمولات بالملاحظة الطبية إلى مستواها في عام 1990.
    Lorsqu'elle est assimilée à un facteur de production pour l'ensemble de la région cette variable dénote une légère progression par rapport à son niveau de 1997. UN ولذلك عندما يقاس هذا العامل بصفته حصة من الناتج في المنطقة ككل، فإنه يبين زيادة طفيفة على مستواه المتحقق في عام ١٩٩٧.
    Le montant de la prime demeurerait à son niveau actuel de 902 dollars par mois jusqu’au prochain examen. UN وبذلك يبقى المبلغ المستحق عند المستوى البالغ ٩٠٢ من الدولارات شهريا لحين إجراء استعراض آخر.
    Par conséquent, la marge n'avait pas été portée à son niveau optimal de 15 %. UN وعليه، لم تتم إعادة الهامش الإجمالي إلى مستواه المرغوب فيه والمتمثل في 115.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réserve opérationnelle avait été ramenée à son niveau autorisé. UN وأعرب عن عدد كبير من الوفود عن الترحيب بإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به.
    En 2000, le FNUAP reconstituera dès que possible le montant de la réserve à son niveau autorisé de 50 millions de dollars. UN وسيعيد الصندوق، في أقرب فرصة ممكنة، الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به وهو 50 مليون دولار في عام 2000.
    Pour les économies plus diversifiées, ce taux est resté à son niveau de 1995, c'est-à-dire à environ 0,39; il était, d'après les estimations, de 0,38 en 1997 et devrait baisser encore en 1998 pour s'établir à 0,36. UN وبالنسبة للاقتصادات اﻷكثر تنوعا، ظلت النسبة عند مستوى عام ٥٩٩١ تقريبا، أي ٩٣,٠، ويقدر أن تبلغ ٨٣,٠ في عام ٧٩٩١، ثم تنخفض أكثر من ذلك فتبلغ ٦٣,٠ في عام ٨٩٩١.
    Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2014-2015 en termes nominaux; UN ' 1` الإبقاء على الميزانية التشغيلية عند مستوى 2014-2015 بالأرقام الاسمية؛
    L'effectif de la force a ainsi été ramené de 16 900 hommes à son niveau actuel de 13 074 hommes. UN وهكذا، خفِّض قوام قوات البعثة من 900 16 فرد إلى المستوى الحالي البالغ 074 13 فردا.
    à son niveau actuel, ce solde couvrirait moins de trois mois de dépenses. UN ويغطي رصيد الموارد غير المنفقة بمستواه الحالي البالغ 171 مليون دولار نفقات المنظمة لمدة تقل عن ثلاثة أشهر.
    Dans ces conditions, le Comité consultatif est d'avis que le traitement annuel des membres de la Cour devrait pour le moment être maintenu à son niveau actuel de 145 000 dollars. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي في هذه المرحلة الحفاظ على المرتب السنوي لعضو المحكمة عند مستواه الحالي وهو ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    Celui-ci, même à son niveau actuel, constitue une entorse majeure aux principes de justice et d'équité. UN وهذا الاشتراك يشكل حتى في مستواه الحالي نيلا أساسيا من مبادئ العدالة والانصاف.
    À l'époque, on pensait que la demande dans ce domaine était une situation temporaire et qu'après avoir atteint un plafond, elle reviendrait à son niveau d'avant 1990. UN وكان ينظر إلى الطلب الحاصل على أنشطة حفظ السلام في ذاك الوقت على أنه حالة مؤقتة ستعود، بعد أن تبلغ ذروتها، إلى مستواها قبل عقد التسعينات.
    Si le nombre total de membres du personnel civil est maintenu à son niveau autorisé (714), le tableau d'effectifs du quartier général de la Mission et des états-majors régionaux a été modifié, afin de mieux répondre aux besoins opérationnels. UN وفي حين يظل العدد اﻹجمالي للموظفين المدنيين على مستواه الحالي المأذون به الذي يبلغ ٧١٤ موظفا، فقد أعيد توزيع الموظفين في مقر البعثة ومقار المناطق بحيث يلبي الاحتياجات التشغيلية الحالية بصورة أفضل.
    Le financement dans ce domaine devrait par conséquent se maintenir à son niveau record de 2011. UN لذا يُنتظر أن يظلّ التمويل في هذا المجال عند المستوى القياسي الذي تحقَّق في عام 2011.
    En conséquence, une solide force armée devrait être déployée à son niveau actuel dans les zones frontalières du Timor oriental et dans l'enclave d'Oecussi. UN وتبعا لذلك، ينبغي نشر قوة قتالية قوية بمستواها الحالي في مناطق تيمور الشرقية الحدودية وفي جيب أوكوسي.
    Cette mesure permet de répercuter sur les Parties l'effet des mouvements monétaires et de maintenir le budget approuvé à son niveau réel. UN وحسب هذا الخيار، يعود تأثير حركات العملات على الأطراف بينما تحافظ الميزانية المعتمدة على مستواها الحقيقي.
    Quand ton enfant hurle "Je te déteste", tu ne t'abaisses pas à son niveau et hurles aussi, "Je te déteste". Open Subtitles عندما يصرخ عليكي طفلا قائلا انا اكرهك لا تنزلين الى مستواه وتقولين انا اكرهك ايضا
    Il est proposé de maintenir cet effectif à son niveau actuel au cours de l’exercice budgétaire. UN ومن المقترح اﻹبقاء على عدد الوظائف المدنية عند مستواها الحالي خلال فترة الميزانية.
    Le maintien du budget opérationnel à son niveau de 2008-2009 en valeur nominale; UN ' 2` الإبقاء على الميزانية التشغيلية على نفس مستوى فترة السنتين 2008 - 2009 بالقيمة الاسمية؛
    En dépit de cette forte croissance, le produit intérieur brut (PIB) réel par habitant à Gaza en 2011 était encore de 10 % inférieur à son niveau de 2005. UN ورغم النمو القوي، كان الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد في غزة في عام 2011 لا يزال أقل بنسبة 10 في المائة من مستواه في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more