"à titre de contribution" - Translation from French to Arabic

    • كمساهمة
        
    • كإسهام
        
    • وكمساهمة
        
    • المعقود إسهاما
        
    • على سبيل الإسهام
        
    • بوصفه إسهاما
        
    • كتبرع
        
    • العامة إسهاما
        
    • مساهمة منها
        
    • باعتبار ذلك مساهمة
        
    • باعتباره مساهمة
        
    • وكإسهام
        
    • وعلى سبيل المساهمة
        
    • مساهمةً
        
    • على سبيل المساهمة
        
    Le Royaume-Uni verse chaque année à celui-ci un montant de 2,5 millions de livres sterling à titre de contribution volontaire, outre sa contribution au budget ordinaire de l'ONU. UN والمملكة المتحدة تمنح المفوضية في الوقت الحالي مبالغ قدرها 2.5 مليون جنيه إسترليني سنوياً كمساهمة طوعية، زيادة على المساهمة في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Les travaux de recherche avaient été réalisés par PricewaterhouseCoopers à titre de contribution gracieuse à l'action anticorruption menée par l'Organisation des Nations Unies. UN وقامت الشركة بالأعمال البحثية كمساهمة خيرية في عمل الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الفساد.
    Les propositions ci-après sont présentées à titre de contribution à cet examen. UN وتقدﱢم المقترحات التالية كإسهام في ذلك البحث.
    Le secrétariat de la Convention de Bâle pourrait, à titre de contribution initiale, mettre un conférencier à disposition et examiner la documentation destinée au programme de formation avec ses commentaires. UN وكمساهمة أولية، يمكن أن تقدم أمانة اتفاقية بازل محاضراً وأن تقوم بإستعراض وثائق برنامج التدريب والتعليق عليها.
    Réunion de haut niveau organisée à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité UN الاجتماع الرفيع المستوى المعقود إسهاما في اليوم الدولي للتنوع البيولوجي
    La Colombie, la Fédération de Russie et le Mexique ont déjà accepté cette formule et versent des contributions ou fournissent des locaux en franchise de loyer à titre de contribution aux coûts opérationnels de 2006 des bureaux situés sur leurs territoires respectifs. UN ووافق كل من الاتحاد الروسي وكولومبيا والمكسيك على ذلك وقدم أموالا أو مباني دون تقاضي إيجارات عنها، وذلك على سبيل الإسهام عن عام 2006 في التكاليف التشغيلية للمكاتب العاملة في كل من تلك البلدان.
    Réunion plénière de haut niveau à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité (2010) UN الاجتماع العام الرفيع المستوى بوصفه إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي 2010
    Le Comité a présenté cette observation générale sur les buts de l'éducation à titre de contribution à la Conférence mondiale. UN وقدمت اللجنة هذا التعليق العام كمساهمة منها في المؤتمر العالمي.
    Elle a été établie à titre de contribution à l'application des dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne concernant la ratification universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقد أعد هذا الدليل كمساهمة في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا بشأن التصديق العالمي على صكوك حقوق الإنسان.
    Mettre à l'épreuve et évaluer l'utilisation de la base de données et des réseaux associés à titre de contribution à la mise en œuvre effective de la Convention UN :: اختبار وتقييم استخدام قاعدة البيانات والشبكات المرتبطة بها كمساهمة في تنفيذ الاتفاقية بفعالية.
    Le Comité a présenté cette observation générale sur les buts de l'éducation à titre de contribution à la Conférence mondiale. UN وقدمت اللجنة هذا التعليق العام كمساهمة منها في المؤتمر العالمي.
    Il a été ratifié par huit États, qui ont reçu au total 450 millions de tonnes de pétrole à titre de contribution. UN وقد صادقت عليه ثماني دول استلمت كمساهمة كمية بلغ مجموعها الإجمالي 450 مليون طن من النفط.
    Chaque famille aurait reçu l'ordre de verser 50 kyats par membre, toutes les deux semaines, à titre de contribution à la construction de cette route. UN ويزعم أن كل أسرة معيشية مطالبة بدفع ٠٥ كيات عن كل عضو من أعضائها كل أسبوعين كمساهمة منها في بناء هذا الطريق العام.
    Il a été financé par le Gouvernement autrichien à titre de contribution aux activités relatives au cinquantenaire de l'Organisation. Français Page UN وتلقت الندوة دعما من حكومة النمسا كإسهام في اﻷنشطة المتصلة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Nous avons réfléchi à cette idée et avons prié le secrétariat de faire distribuer un second document de travail comme document de la Conférence du désarmement à titre de contribution à cet égard. UN وقد بحثنا هذه الفكرة وطلبنا من اﻷمانة أن تعمم ورقة عمل ثانية ضمن وثائق مؤتمر نزع السلاح كإسهام في هذا الصدد.
    à titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d’instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l’établissement de services de première nécessité dans les régions d’origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    Réunion de haut niveau à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité UN الاجتماع الرفيع المستوى المعقود إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي
    e) Évaluer et revoir les mécanismes actuels de financement et, s'il y a lieu, la possibilité notamment de disposer d'un mécanisme mondial de financement volontaire à titre de contribution à la réalisation des objectifs mondiaux et à la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts ; UN (هـ) تقييم واستعراض آليات التمويل الحالية، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، إمكانية وضع آلية تمويل عالمية طوعية على سبيل الإسهام في بلوغ الأهداف العالمية وتحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛
    Je suis très heureux que, en ce début de la soixante-cinquième session, se tienne une réunion de l'Assemblée générale à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité. UN وأنا مسرور جدا بأننا نعقد في بداية الدورة الخامسة والستين اجتماعا للجمعية العامة بوصفه إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي، وأرحب بكم جميعا بكل إخلاص.
    Ce matériel a désormais été livré gracieusement à titre de contribution volontaire du Koweït à l'ONU. UN وقد تم اﻵن توريد المعدات المقدمة من الكويت كتبرع بدون تكلفة تتحملها اﻷمم المتحدة.
    Modalités d'organisation de la réunion de haut niveau à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité UN طرائق عقد الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما في السنة الدولية للتنوع البيولوجي
    Il serait souhaitable que les pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention prennent une décision positive à cet égard, à titre de contribution aux préparatifs de la Conférence mondiale. UN أما البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية فعليها أن تتخذ قرارا بالتصديق عليها، مساهمة منها في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    Ils restaient convaincus de la nécessité d'une approche multilatéralement négociée, universelle, globale et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects à titre de contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN وأعربوا عن استمرار اقتناعهم بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    La Déclaration adoptée à l'issue de la réunion ministérielle sera présentée au Commission préparatoire à titre de contribution de la région arabe, qui comprend les pays d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. UN وسيقدم الاعلان الصادر عن الاجتماع الوزاري الى اللجنة التحضيرية باعتباره مساهمة من المنطقة العربية، التي تضم بلدانا بشمال افريقيا والشرق اﻷوسط.
    à titre de contribution unique aux objectifs du Pacte de stabilité, la Bosnie-Herzégovine et la Croatie ont signé l'accord frontalier, retirant ainsi cette question délicate de nos programmes de travail respectifs. UN وكإسهام فريد في أهداف ميثاق الاستقرار وقعت البوسنة والهرسك وكرواتيا اتفاق الحدود فأزالتا بذلك هذه القضية الحساسة من جداول أعمال كل منا.
    à titre de contribution à l'inclusion sociale et à d'autres résultats, la participation effective des enfants, y compris des adolescents, aux processus qui les concernent sera amplifiée, notamment en renforçant leurs propres capacités en matière de décision et de communication. UN وعلى سبيل المساهمة في تحقيق الإدماج الاجتماعي وغيره من النتائج، سيتم التركيز على مشاركة الأطفال، بمن فيهم المراهقون، مشاركة مجدية في العمليات المرتبطة بهم، بجملة طرق منها تعزيز قدراتهم الذاتية في مجالـيْ صنع القرار والاتصال.
    Cuba a recommandé à la Suisse d'envisager d'accroître son appui et son aide aux pays en développement comme moyen de mettre en œuvre le droit au développement et à titre de contribution à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire (OMD). UN وأوصت كوبا سويسرا بالنظر في زيادة دعمها ومساعدتها للبلدان النامية كوسيلة لإعمال الحق في التنمية، مساهمةً منها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce fonds présente la particularité que les gouvernements bénéficiaires sont tenus de lui verser un faible pourcentage des recettes brutes annuelles de tout investissement fructueux, à titre de contribution à la reconstitution de ses ressources. UN والسمة الوحيدة للصندوق هي أن الحكومة المستفيدة مطالبة بإعادة نسبة مئوية صغيرة من اﻹيرادات السنوية الاجمالية لمشروع ناجح على سبيل المساهمة ﻹعادة تزويد الصندوق بالموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more