"à tous les membres de" - Translation from French to Arabic

    • على جميع أعضاء
        
    • لجميع أفراد
        
    • إلى جميع أعضاء
        
    • بما لجميع أعضاء
        
    • على جميع أفراد
        
    • في جميع أعضاء
        
    • إلى جميع أفراد
        
    • لكل أعضاء
        
    • الى جميع أعضاء
        
    • على جميع الأعضاء
        
    • على جميع أعضائها
        
    • في جميع أفراد
        
    • جميع الأعضاء على
        
    • لجميع أبناء
        
    • على جميع دول
        
    Le droit doit s'appliquer à tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN فمبدأ سيادة القانون يجب أن يطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء.
    Les résultats de ces deux Ateliers sont distribués à tous les membres de l'ONU. UN ويجري حاليا تعميم وقائع هاتين الحلقتين على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer, pour information, le texte de la présente lettre à tous les membres de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وأتشرف بأن أطلب تعميم هذه الرسالة على جميع أعضاء الجمعية العامة ومجلس الأمن كي يحيطوا بها علما.
    Les participants ont envisagé la question des groupes insuffisamment desservis selon des critères qualitatifs et quantitatifs applicables à tous les membres de la société. UN ونظرت حلقة العمل في مفهوم السكان الذين يعانون من نقص الخدمات من الناحيتين الكيفية والكمية المناسبة لجميع أفراد المجتمع.
    Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l''homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN إذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Ainsi, la violence et les sévices sexuels banalisés dans la pornographie sont néfastes d'une part aux femmes qui y figurent, et, de l'autre, à tous les membres de la société, qui apprennent à accepter ces images dégradantes. UN ومن ثم فإن الاعتداء الجنسي والعنف اللذين يجري تطبيعهما في المواد الإباحية لا يقتصر ضررهما على النساء اللائي تعرضن له فحسب، بل على جميع أفراد المجتمع، الذين يتعلمون قبول هذه الصور المهينة.
    Une copie du rapport est communiquée à tous les membres de l'Autorité. UN وتوزع نسخة من التقرير على جميع أعضاء السلطة.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre à tous les membres de l'OSCE. UN وأرجو أن تتفضلوا بتعميم هذه الرسالة على جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Copie du rapport est communiquée à tous les membres de l'Autorité et aux organisations et organes sous-régionaux, régionaux et mondiaux concernés. UN وتوزع نسخة من التقرير على جميع أعضاء السلطة، وعلى المنظمات والهيئات دون الإقليمية والإقليمية والعالمية المعنية.
    Il incombait à tous les membres de la communauté internationale de prendre les mesures nécessaires pour réaliser cet objectif. UN وأضاف أن المسؤولية في ذلك تقع على جميع أعضاء المجتمع الدولي الذي ينبغي أن يتخذ الإجراءات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Les recommandations et autres propositions des membres de la Commission sont présentées par écrit au Président de la Commission, et le texte en est distribué à tous les membres de la Commission. UN تقدم توصيات أعضاء اللجنة ومقترحاتهم الأخرى كتابة إلى رئيس اللجنة، وتعمم نسخ منها على جميع أعضاء اللجنة.
    Comme suite à une demande formulée par M. Albuquerque, copie de cette lettre avait été distribuée à tous les membres de la Commission. UN وبناء على طلب السيد ألبوكيركي، عُممت نسخة تلك الرسالة على جميع أعضاء اللجنة.
    En outre, la constitution koweïtienne garantit à tous les membres de la société la pleine égalité et la justice. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدستور الكويتي يضمن المساواة والعدالة الكاملتين لجميع أفراد المجتمع.
    Il faudrait mettre en place un programme visant à apprendre le géorgien à tous les membres de la société; malheureusement, il existe des contraintes économiques à cet égard. UN ويتوجب إرساء برنامج لتعليم اللغة الجورجية لجميع أفراد المجتمع، بيد أن قيودا اقتصادية تحول دون ذلك، مع الأسف.
    Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تُحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, UN إذ تذكﱢر بأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن اﻹقرار بما لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم،
    Toutefois, étant donné que les dispositions du Pacte s'appliquent pleinement à tous les membres de la société, il est évident que les personnes âgées doivent pouvoir jouir de la totalité des droits reconnus dans le Pacte. UN ومع ذلك، وحيث أن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة من الحقوق المعترف بها في العهد.
    D. La reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde UN دال- الكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية وحقوقهم المتساوية الثابتة هي أساس الحرية والعدل والسلام في العالم
    De plus, au nom de mon gouvernement, je voudrais rendre hommage au rôle actif et novateur joué par la FINUL et à tous les membres de cette Force. UN كما أنني أشيد باسم حكومتي بالدور الفاعل والرائد الذي تقوم به القوة الدولية في لبنان. كما نتوجه بالشكر والتقدير إلى جميع أفراد هذه القوة.
    Je tiens à exprimer mes sincères félicitations à tous les membres de la Commission pour la coopération qu'ils m'ont apportée tout au long de la session. UN أود أن أعرب عن تقديري الخالص لكل أعضاء المكتب على التعاون الذي قدموه إلي خلال هذه الدورة.
    7. Prie le Directeur général de communiquer le texte de la présente résolution à tous les membres de l'Agence ainsi qu'au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale des Nations Unies; et UN ٧ - يطلب الى المدير العام أن يحيل هذا القرار الى جميع أعضاء الوكالة والى مجلس اﻷمن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    La Mission permanente d'Israël demande que ce document soit distribué à tous les membres de la Commission des droits de l'homme comme document officiel de la cinquanteseptième session de la Commission. UN وتطلب البعثة الدائمة لإسرائيل أن يتم تعميم هذه الوثيقة، بوصفها وثيقة رسمية، على جميع الأعضاء في الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Le texte des décisions et rapports officiellement adoptés par la Sous—Commission est distribué aussitôt que possible à tous les membres de la Sous—Commission et à tous autres participants à la session. UN يُوزَّع في أسرع وقت ممكن نص المقررات والتقارير الرسمية التي تعتمدها اللجنة الفرعية على جميع أعضائها وعلى أي مشاركين آخرين في الدورة.
    Considérant que la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et leurs droits égaux et inaliénables imposent de prêter une attention prioritaire au plus pauvre et au plus exclu, UN وإذ تعتبر أن الكرامة المتأصلة في جميع أفراد الأسرة الإنسانية وحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف تفرض الاهتمام، على سبيل الأولوية، بأفقر الناس وأكثرهم إقصاءً،
    Je demande instamment à tous les membres de se poser une question : que pouvons-nous faire pour l'Afrique? UN وأحث جميع الأعضاء على توجيه سؤال واحد، وهو ما الذي يمكننا أن نفعله من أجل أفريقيا؟
    :: Les possibilités de recevoir une éducation doivent être offertes à tous les membres de la société, en fonction de leurs aspirations et de leurs besoins; UN :: إتاحة فرص التعليم لجميع أبناء المجتمع وفقاً لرغباتهم وميولهم وقدراتهم.
    Les procédures de règlement des différends doivent s'appliquer à tous les membres de l'organisme ou aux Etats Parties à l'accord, y compris ceux qui ne seraient pas parties à la Convention; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more