"à travers la ligne" - Translation from French to Arabic

    • عبر الخط
        
    • عبر خط
        
    Ces tirs israéliens, y compris à travers la Ligne bleue, ont fait suite aux tirs de l'armée libanaise dirigés vers les Forces de défense israéliennes. UN وإن إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النار على الجيش اللبناني عبر الخط الأزرق جاء بعد إطلاق الجيش اللبناني النيران باتجاهه.
    Il n'y a cependant pas eu de tirs antiaériens du Hezbollah à travers la Ligne. UN إلا أنه لم يحدث أن أطلق حزب الله نيران مضادة للطائرات عبر الخط المذكور.
    Il n'y a eu aucun cas de tirs de batteries antiaériennes du Hezbollah à travers la Ligne bleue. UN 11 - ولم تسجل أي واقعة أطلق فيها حزب الله النيران المضادة للطائرات عبر الخط الأزرق.
    Les échanges de feux à travers la Ligne de cessez-le-feu ont continué pendant toute la période couverte par le présent rapport. UN حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le jour du scrutin, le GIP et la SFOR ont surveillé le passage des électeurs à travers la Ligne de démarcation interentités, et contrôlé leurs déplacements dans la Fédération. UN وفي يوم الانتخابات، قامت قوة الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار برصد حركة الناخبين عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين.
    Les tirs antiaériens lancés par le Hezbollah à travers la Ligne bleue constituent également une violation, qui présente des risques mortels. UN ويعد أيضا إطلاق حزب الله لقذائف مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق انتهاكا يشكل خطرا واضحا يترتب عليه الهلاك.
    Je prie instamment le Gouvernement libanais de contrôler l'utilisation de la force dans l'ensemble de son territoire et d'empêcher toute attaque à travers la Ligne bleue. UN وأحث كذلك الحكومة على ضبط استعمال القوة في مجموع الأراضي اللبنانية، وعلى منع أي هجومات تنفذ عبر الخط الأزرق.
    Les tirs antiaériens lancés en riposte par le Hezbollah à travers la Ligne bleue constituent aussi une violation, qui menace directement des vies humaines. UN كما أن قيام حزب الله بالرد بطلقات نارية من المدافع المضادة للطائرات عبر الخط الأزرق يشكل تهديدا مباشرا لحياة البشر.
    Les tirs réels à travers la Ligne bleue ne devraient pas être autorisés. UN ويجب عدم السماح باستخدام الذخيرة الحية عبر الخط الأزرق.
    a) i) Absence d'incursions aériennes, maritimes ou terrestres ou d'échanges de tirs à travers la Ligne bleue UN (أ) ' 1` عدم حدوت اشتباكات جوية، أوبحرية، أو أرضية، أو حوادث إطلاق نار عبر الخط الأزرق
    Bien qu'elle ait stationné des centaines de milliers de militaires et mis en place des dispositifs perfectionnés le long de la ligne de contrôle, l'Inde accuse le Pakistan de s'infiltrer à travers la Ligne. UN وقد حشدت الهند على طول خط المراقبة مئات الألوف من الجنود وأسلحة ومعدات متطورة، ورغم هذا، فهي ما زالت تتهم باكستان بالقيام بعمليات تسلل عبر الخط.
    Le Secrétaire général, dans sa déclaration au Conseil de sécurité le 20 mai 2002, a réaffirmé que toute attaque menée à travers la Ligne bleue, y compris la région de Shab'a Farms, représentait une violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وأكد الأمين العام مجددا، في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 20 أيار/مايو 2002، أن شن أي هجوم عبر الخط الأزرق، بما في ذلك منطقة مزارع شبعا، يشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    Bien qu'elle ait stationné des centaines de milliers de militaires et mis en place des dispositifs perfectionnés le long de la ligne de contrôle, l'Inde accuse le Pakistan de s'infiltrer à travers la Ligne. UN وقد حشدت الهند على طول خط المراقبة مئات الألوف من الجنود وأسلحة ومعدات متطورة، ورغم هذا، فهي ما زالت تتهم باكستان بالقيام بعمليات تسلل عبر الخط.
    Plus de six ans après l'incident de Qana, les terroristes du Hezbollah continuent de lancer des attaques injustifiées à travers la Ligne bleue, au mépris total des principes du droit international, des résolutions du Conseil de sécurité et des appels de l'Assemblée générale. UN بعد مُضيّ أكثر من 6 سنوات على حادثة قانا يواصل إرهابيو حزب الله شن هجماتهم دون استفزاز عبر الخط الأزرق، باستخفاف واضح بمبادئ القانون الدولي، وقرارات مجلس الأمـــن ونــــداءات الجمعيــــة العامة.
    Il y a eu un incident violent dans la zone des fermes de Chab'a et une attaque lancée à travers la Ligne bleue contre une patrouille des Forces de défense israéliennes (FDI) dans le secteur ouest. UN ووقع حادث عنيف في منطقة مزارع شبعا حيث شُن هجوم عبر الخط الأزرق على دورية حراسة تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية داخل القطاع الغربي.
    Les sources de tension les plus importantes ont été les violations constantes par Israël de l'espace aérien libanais et les tirs antiaériens lancés par le Hezbollah à travers la Ligne bleue en direction de villages israéliens. UN وكانت أهم مصادر التوتر هي استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي للبنان وإطلاق حزب الله للنيران المضادة للطائرات في اتجاه القرى الإسرائيلية عبر الخط الأزرق.
    Mes représentants dans la région et moi-même avons maintes fois rappelé aux autorités libanaises que les tirs antiaériens lancés par le Hezbollah à travers la Ligne bleue constituaient une violation. UN وقد قمت شخصيا كما قام ممثلي بالمنطقة بالتشديد مرارا لدى السلطات اللبنانية على أن النيران المضادة للطائرات التي يطلقها حزب الله عبر الخط الأزرق تشكل انتهاكا.
    À une occasion, un groupe d'individus a ramassé trois mines dans un champ et les a lancées à travers la Ligne; l'une des mines a explosé sur la clôture technique. UN وفي إحدى المناسبات، التقطت مجموعة من الأفراد ثلاثة ألغام من أحد الحقول وألقت بها عبر الخط حيث انفجر أحدها على السور التقني.
    Ces facteurs découragent le retour non seulement à travers la Ligne de démarcation interentités mais aussi à travers les lignes de division ethnique à l'intérieur du territoire de la Fédération. UN وهذا لا يحول فقط دون العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، وإنما أيضا عبر خطوط الانقسام العرقي داخل اقليم الاتحاد.
    Les communications routières reliant la vallée du Neelam à l'Azad Cachemire ont été coupées par des tirs fréquents des forces indiennes à travers la Ligne de contrôle. UN فالطرق المؤدية لوادي نيلام في أزاد كشمير أصبحت مقطوعة بسبب إطلاق النار المتكرر من جانب القوات الهندية عبر خط المراقبة.
    Nous exhortons la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures pour empêcher l'Inde de commettre des atrocités à travers la Ligne de contrôle. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع الهند من ارتكاب أعمال وحشية عبر خط المراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more