"à un échange de" - Translation from French to Arabic

    • تبادلا
        
    • في تبادل
        
    • إلى تبادل
        
    • تبادلاً
        
    • لإجراء تبادل عام
        
    • عن تبادل
        
    • وتبادلوا
        
    • بتبادل عام
        
    • في إجراء تبادل
        
    • القبيل تبادل
        
    • تبادل أعضاء
        
    • تبادل فيها
        
    • تبادلوا
        
    • إلى إجراء تبادل
        
    • أجل إجراء تبادل
        
    La Commission a consacré ses trois premières séances à un échange de vues général sur toutes les questions dont elle était saisie. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    La Commission a consacré ses trois premières séances à un échange de vues général sur toutes les questions dont elle était saisie. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Les Coprésidents ont invité les délégations à participer à cet effet à un échange de vues dynamique, après avoir entendu une déclaration du Président. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا الرئيسان الوفود، على إثر إدلاء رئيس الجمعية ببيانه، إلى المشاركة بلا توانٍ في تبادل الآراء.
    Ce faisant, elle souhaitait vivement procéder à un échange de données d'expérience et développer sa coopération avec les autres pays. UN وهي إذ تفعل ذلك، ترغب بشدة في تبادل الخبرات والتعاون مع الدول اﻷخرى.
    Nous espérons que cette résolution conduira à un échange de vues franc, honnête et réaliste entre tous les membres de la communauté internationale. UN ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي القرار إلى تبادل صريح وأمين وواقعي لﻵراء بين جميع أطراف المجتمع الدولي.
    L'AGBM a procédé à un échange de vues sur les progrès réalisés par ces groupes. UN وأجرى الفريق تبادلاً لوجهات النظر بشأن التقدم المحرز في عمل اﻷفرقة.
    Nous avons eu des contacts avec la délégation de l'Allemagne et procédé à un échange de vues amical. UN ولقـــد ظللنا علـــى اتصال بوفــد ألمانيا، وأجرينا معـــه تبادلا وديا للغاية لﻵراء.
    Après ses remarques, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues. UN وبعد إبداء الملاحظات أجرى أعضاء المجلس تبادلا للآراء.
    Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues général sur la note libre. UN وأجرى الفريق العامل تبادلا عاما للآراء بشأن الورقة غير الرسمية.
    La réunion officielle de haut niveau donnera lieu à un échange de vues général dans le cadre duquel seront entendues des déclarations des représentants des commissions régionales et des banques régionales de développement. UN سيجري جزء المسؤولين الرفيعي المستوى تبادلا عاما للآراء للاستماع لبيانات اللجان الإقليمية والمصارف الإنمائية الإقليمية.
    La réunion officielle de haut niveau donnera lieu à un échange de vues général dans le cadre duquel seront entendues des déclarations des représentants des commissions régionales et des banques régionales de développement. UN سيجري جزء المسؤولين الرفيعي المستوى تبادلا عاما للآراء للاستماع لبيانات اللجان الإقليمية والمصارف الإنمائية الإقليمية.
    13. J'ai procédé à un échange de lettres avec le Gouvernement géorgien en vue de conclure un accord sur le statut de la MONUG. UN ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Les participants ont adopté l'ordre du jour légèrement modifié et procédé à un échange de vues général. UN 6 - واعتمد الاجتماع جدول الأعمال بعد إدخال تعديل طفيف وشرع في تبادل عام للآراء.
    Les représentants de Cuba qui assistent aux diverses réunions sont prêts à participer à un échange de vues. UN والوفود التي تمثل كوبا في هذه المحافل مستعدة للإدلاء بدلوها في تبادل الآراء بهذا الشأن.
    Au contraire, l'objectif est de s'écarter d'un tel débat général pour passer à un échange de vues plus animé. UN بل على النقيض من ذلك كان الهدف هو الخروج من هذا النوع من المناقشة العامة إلى تبادل لﻵراء يتسم بحيوية أكبـــر.
    Nous espérons assister à un échange de vues productif et entendre des idées intéressantes lors du débat du Conseil de sécurité, et c'est ce que nous invitons les participants à nous offrir. UN ونحن نتطلع وندعو إلى تبادل الآراء بشكل مثمر وإلى تقديم مجلس الأمن إسهامات قيّمة أثناء هذه المناقشة.
    Le Président nous a invités aujourd'hui à un échange de vues sur la question de l'amélioration des méthodes de travail de notre commission. UN واليوم دعانا الرئيس إلى تبادل الآراء تجاه تحسين فعالية أساليب عمل الهيئة.
    Il a aussi procédé à un échange de vues préliminaire avec les cinq experts sélectionnés pour réaliser l'étude sur les normes internationales complémentaires. UN كما أجرى تبادلاً أولياً للآراء مع خمسة خبراء تم اختيارهم لإجراء دراسة حول المعايير الدولية التكميلية.
    À sa 310e séance, le 4 avril 2011, la Commission a approuvé le programme de travail général de sa session (A/CN.10/2011/CRP.1), dans lequel quatre séances ont été affectées à un échange de vues général. UN 4 - وفي الجلسة 310 المعقودة في 4 نيسان/أبريل 2011، أحاطت الهيئة علما ببرنامج عملها العام للدورة (A/CN.10/2011/CRP.1)، الذي خصصت فيه أربع جلسات لإجراء تبادل عام للآراء.
    Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, lequel a donné lieu à un document officieux du Président comportant de nombreux éléments utiles pour les travaux futurs. UN وقد نتج عن تبادل اﻵراء الذي دار في الفريق العامل بشأن الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح ورقة غفل قدمها الرئيس تحتوي على عناصر مفيدة كثيرة بالنسبة للعمل في المستقبل.
    Ils ont également procédé à un échange de vues sur les modifications à lui apporter pour accroître son efficacité. UN وتبادلوا أيضا الآراء بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة فعالية البرنامج.
    5. Lors des séances du Comité spécial, les délégations ont procédé à un échange de vues général, amorçant ainsi les négociations de fond. UN " ٥ - قامت الوفود، أثناء جلسات اللجنة المخصصة، بتبادل عام لوجهات النظر، كخطوة أولى في المفاوضات الموضوعية.
    Enfin, ma délégation appuie l'initiative du Président visant à procéder à un échange de vues sur la façon d'améliorer les méthodes de travail de la Première Commission. UN أخيرا، يؤيد وفدي مبادرة الرئيس المتمثلة في إجراء تبادل غير رسمي للآراء بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى.
    Ces réunions permettent de procéder à un échange de données d'expérience et de meilleures pratiques entre les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme dans la région et contribuent au renforcement des liens de coopération entre lesdites institutions. UN وتتيح اجتماعات من هذا القبيل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة، وتسهم في تعزيز التعاون فيما بينها.
    À l'issue des exposés, les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur cette question au cours de consultations privées. UN وبعد الاستماع إلى هذه الإحاطات، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن هذه القضية في إطار مشاورات مغلقة.
    Le débat général a donné lieu à un échange de vues sur l'expérience des pays en matière de population, plus particulièrement en ce qui concerne les tendances et politiques démographiques, les programmes relatifs à la population, la participation de la population au développement et la coopération et l'aide internationales. UN وأجرت اللجنة مناقشات عامة تبادل فيها اﻷعضاء اﻵراء والخبرة الوطنية في مجال السكان. وجرى تبادل للمعلومات بشأن الاتجاهات الديمغرافية والسياسات والبرامج السكانية، وإدماج السكان والتنمية، والتعاون والمساعدة الدوليين.
    Ayant procédé à un échange de vues sur les questions internationales et régionales d'actualité, UN وإذ تبادلوا الآراء بشأن المشاكل الفعلية على الصعيدين الدولي والإقليمي،
    Après un exposé liminaire du Centre international de déminage humanitaire de Genève, les experts ont été invités à un échange de vues informel et ouvert sur l'expérience acquise dans l'exécution de tout le cycle des projets d'enlèvement des REG, en commençant par la fixation des priorités et en terminant par l'évaluation des résultats des opérations d'enlèvement. UN وبعد تقديم عرض تمهيدي من قبل مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، دعي الخبراء إلى إجراء تبادل مفتوح وغير رسمي للآراء بشأن الخبرات الوطنية في إطار دورة مشاريع إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، بدءاً من تحديد الأولويات وانتهاءً بتقييم نتائج عمليات الإزالة.
    Au nom de la délégation du Gouvernement royal du Cambodge, nous souhaitons vous exprimer notre profonde reconnaissance pour le temps précieux que vous nous avez consacré afin que nous puissions procéder directement à un échange de vues sur la situation actuelle au Cambodge, et aussi sur la question du siège du Cambodge à l'ONU et sur celle du rôle de l'ONU dans les élections cambodgiennes de 1998. UN باسم وفد حكومة كمبوديا الملكية، نود أن نعرب عن بالغ تقديرنا للوقت الثمين الذي منحتموه لنا من أجل إجراء تبادل مباشر لﻵراء بشأن الحالة الراهنة في كمبوديا، بما في ذلك قضية مقعد كمبوديا باﻷمم المتحدة ودور اﻷمم المتحدة في الانتخابات الكمبودية في عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more