La croissance rapide de la population âgée présente également des problèmes. | UN | كما أن النمو السريع للسكان المسنين يطرح تحديات أيضا. |
La personne était-elle âgée de moins de 18 ans à la date de sa disparition? | UN | هل كان الشخص يبلغ أقل من 18 عاماً من العمر وقت الاختفاء؟ |
J'adore mon travail, mais à 32 ans, je suis la plus âgée, et de loin. | Open Subtitles | وأحبُ وظيفتي ولكني في الثلاثين من عمري وأنا أكبرهم سناً في الشركة |
Le territoire continue d'assurer le plein emploi : 88,9 % de la population âgée de 15 ans et plus a un emploi. | UN | ويتمتع الإقليم بنسبة عمالة كاملة، وتبلغ نسبة السكان العاملين البالغين من العمر 15 سنة أو أكثر 88.9 في المائة. |
La victime la plus âgée serait un homme de 82 ans. | UN | وذكر أن أكبر الضحايا سنا رجل كان يبلغ من العمر ٨٢ سنة. |
Population âgée de 10 à 24 ans selon les trois variantes de projection, | UN | السكان المتراوحة أعمارهم بين 12 و 24 عاما كنسبة مئوية من الفئة العمرية |
Chaque bébé, chaque enfant, chaque homme, chaque femme, chaque personne âgée et tous les jeunes, nous nous sacrifierons tous pour nos Lieux saints et nous renforcerons notre prise sur eux. | UN | سيضحي كل رضيع وكل طفل وكل رجل وكل امرأة وكل عجوز وكل الشباب، سنضحي جميعا من أجل أماكننا المقدسة، وسنحكم قبضتنا عليها. |
Selon le PAM, près de la moitié des familles de rapatriés ont à leur tête une femme seule, un handicapé ou une personne âgée. | UN | ويفيد تقرير لبرنامج اﻷغذية العالمي أن نصف اﻷسر العائدة تقريبا ترأسها امرأة بمفردها، أو شخص معوق، أو شخص مسن. |
L'espérance de vie des femmes étant supérieure à celle des hommes, la population âgée est constituée en majorité de femmes. | UN | وقد كان العمر المتوقع للمرأة أكبر منه بالنسبة للرجل مما أدى إلى أغلبية من النساء بين كبار السن. |
Différentes initiatives de réforme sont en discussion, qui visent à prolonger la participation de la population âgée à la vie active. | UN | وثمة مبادرات إصلاحية مختلفة قيد الدراسة، ترمي إلى إطالة أمد المشاركة النشطة مـــن المسنين في الحياة العملية. |
Enfin, le gouvernement thaïlandais travaille à faire en sorte que la population âgée puisse continuer à contribuer au développement de la société thaïe. | UN | وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي. |
En conséquence, la proportion de femmes dans la population âgée a tendance à augmenter sensiblement avec l'âge. | UN | ومن ثم، فإن نسبة النساء بين المسنين تميل إلى التزايد بشكل كبير مع تقدم السن. |
Il identifie Liu Xia comme étant une femme, âgée de 50 ans, Chinoise de l'ethnie han et diplômée de l'université. | UN | وعرّفت بليو سيا قائلة إنها تبلغ من العمر 50 عاماً، وإنها صينية من عرق الخان، وهي خريجة كلية متوسطة. |
Mme Ma'ruf était alors étudiante en médecine et âgée de 26 ans. | UN | وكانت السيدة معروف آنذاك طالبة طب في السادسة والعشرين من العمر. |
L'étude montre également que 26 % des filles âgées de 14 à 17 ans ont signalé avoir eu des relations sexuelles avec une personne plus âgée qu'elles. | UN | كما أظهرت الدراسة أن 26 في المائة من الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن بين 14 و17 سنة مارسن الجنس مع شخص أكبر منهن سناً. |
Figure III Importance et répartition de la population âgée de 60 ans ou plus, par groupe de développement en 1950, 2009 et 2050 | UN | حجم وتوزع السكان البالغين 60 سنة وما فوق حسب الفئة الإنمائية في الأعوام 1950 و 2009 و 2050 |
La femme la plus âgée est chargée de veiller au bien-être de la famille, ce qui est symbolisé par le rôle qu'elle joue tous les jours en servant la nourriture aux repas. | UN | والمرأة الأكبر سنا هي المسؤولة عن التغذية وهذا يرمز إليه دورها اليومي في تقديم الطعام وقت حلول الوجبات. |
Utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque, population masculine âgée de 15 à 24 ans | UN | استخدام الرفال الذكري في آخر جماع عالي الخطورة لدى الرجال في الفئة العمرية 15 - 24 سنة |
Une femme âgée et un garçon de 13 ans figuraient parmi les victimes. | UN | وكان من بين القتلى امرأة عجوز وطفل عمره ١٣ سنة. |
Article 89 : Est considéré comme personne en difficulté, tout enfant, adolescent, adulte ou personne âgée atteint : | UN | المادة ٩٨: الشخص المصاب بعجز هو كل طفل أو مراهق أو بالغ أو مسن مصاب بما يلي: |
Peut-être que personne a la maladie Alzheimer et qu'une personne âgée sur cinq a juste envie de vivre avec toi. | Open Subtitles | ربما لا احد عند زهايمر وكل شخص من خمسة من كبار السن فقط يريد العيش معك |
Une femme âgée avait eu la peau de la moitié gauche du visage arrachée. | UN | وصلمت آذان بعض اﻷطفال؛ وسُلخ النصف اﻷيسر من وجه امرأة مسنة. |
Jitka était alors âgée de 8 ans; elle en a maintenant 11 et vit toujours avec l'auteur et les parents de celui-ci. | UN | وكان عمر يتكا آنذالك ٨ سنوات، وقد بلغ عمرها اﻵن ١١ سنة؛ وما زالت تعيش مع صاحب البلاغ ووالديه. |
Toute action envisagée par le père ou par tout autre membre de la famille doit d'abord être approuvée par la femme la plus âgée, si celle-ci est disponible. | UN | وأي إجراء يرى الأب أو أي فرد من أفراد الأسرة اتخاذه يجب أن توافق عليه أولاً أكبر الإناث سنّاً في الأسرة إذا كانت موجودة. |
Les trois autres femmes, y compris la plus âgée, ont également été violées. | UN | وخلال هذا الحادث، اغتصبت النساء الثلاث الأخريات أيضا، بمن فيهن المسنة. |
Le pourcentage de la population mondiale âgée de 60 ans et plus s'accroît plus rapidement qu'à aucune autre époque. | UN | فنسبة الأشخاص الذين يبلغون من العمر 60 عاما فما فوق تزداد بوتيـرة أسرع منها في أي فترة سابقة. |
Si le taux de participation total reste élevé pour les hommes âgés, la part qu'ils occupent dans la main-d'oeuvre âgée devrait passer de 18 à 28 %. | UN | ومع أن معدل المشاركة الإجمالي للمسنين ما زال أكبر، يتوقع أن تنخفض حصتهم من 28 في المائة الآن إلى 18 في المائة. |