v) Élaborer un rapport sur la situation des zones arides accompagné d'une analyse quantitative sur la productivité et la valeur des écosystèmes des zones arides et désertiques | UN | `5` إنتاج تقرير حالة عن الأراضي الجافة يتضمن تحليلاً كمياً للإنتاجية وقيَم النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة والصحارى |
Il a aussi été prié d'établir un rapport sur les connaissances traditionnelles dans les écosystèmes des terres arides en se fondant sur les débats menés à la deuxième session du Comité de la science et de la technologie et sur le rapport de synthèse. | UN | كذلك طلب المؤتمر من الأمانة أن تعد تقريراً عن المعارف التقليدية في مجال النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة استناداً إلى المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة وإلى التقرير التوليفي. |
Il reste encore à mettre au point la technologie de l’extraction des sulfures polymétalliques et à déterminer l’impact que celle-ci pourrait avoir sur les écosystèmes des sources chaudes en activité. | UN | ولا يزال يتعين تطوير تكنولوجيات استخراج مركبات الكبريت المتعددة المعادن. ويتعين أيضا تحديد اﻷثر البيئي المحتمل للتعدين على النظم اﻹيكولوجية في ينابيع الماء الحار النشطة. |
Renforcer les capacités nationales de protection de tous les écosystèmes forestiers, en mettant tout particulièrement l'accent sur la gestion durable des forêts tropicales et des écosystèmes des régions boisées et sur la protection de leur diversité génétique. | UN | تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني. برنامــج اﻷمـم المتحـ |
Selon la Jordanie, le déploiement de l'armée peut aussi avoir porté atteinte aux écosystèmes des zones humides. | UN | ويدّعي الأردن أيضاً بأن وزع الجيوش ربما أحدث أضراراً بالنظم الإيكولوجية في الأراضي الرطبة. |
Par conséquent, en raison de la lenteur de la régénération des écosystèmes des fonds abyssaux, les activités minières auront des effets généralisés et simultanés dans toute la zone de Clarion-Clipperton et des mesures de préservation doivent donc être prises dans l'ensemble de la région. | UN | وعليه، فإن تباطؤ معدلات تعافي النظام الإيكولوجي في القيعان السحيقة سيتسبب في توسيع قاعدة الآثار البيئية المترتبة على التعدين وتزامنها على نطاق منطقة كلاريون كليبرتون، مما يستلزم إدارة الحفظ في المنطقة بأسرها. |
Au lieu de la photosynthèse, les écosystèmes des évents hydrothermaux reposent sur la chimiosynthèse, processus qui utilise l'énergie provenant de l'oxydation de substances chimiques pour produire des matières organiques à partir du gaz carbonique et des nutriments minéraux. | UN | وعوضا عن عملية التمثيل الضوئي، تحيا النظم الإيكولوجية في مناطق الفوارات المائية الحرارية على التخليق الكيميائي، وهي عملية تستخدم الطاقة الناتجة عن الأكسدة الكيميائية لإنتاج المادة العضوية من ثاني أكسيد الكربون والمغذيات المعدنية. |
Par exemple, les écosystèmes des terres humides purifient l'eau et régulent les crues mais peuvent aussi être source de maladies transmises par des vecteurs. | UN | وعلى سبيل المثال، توفِّر النُظم الإيكولوجية للأراضي الرطبة تنقية المياه وتنظيم الفيضانات ولكنها أيضاً قد تكون مصدراً للأمراض المنقولة. |
Par exemple, les écosystèmes des terres humides purifient l'eau et régulent les crues mais peuvent aussi être source de maladies transmises par des vecteurs. | UN | وعلى سبيل المثال، توفِّر النُظم الإيكولوجية للأراضي الرطبة تنقية المياه وتنظيم الفيضانات ولكنها أيضاً قد تكون مصدراً للأمراض المنقولة. |
24. Les écosystèmes des terres arides se sont adaptés aux conditions climatiques extrêmes pendant des milliers d'années. | UN | 24- وقد تكيفت النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة مع الظروف المناخية الشديدة الوطأة على مدى آلاف السنين. |
26. Il serait utile d'approfondir les travaux de recherche à long terme concernant la définition des repères afin de mieux comprendre la vulnérabilité ou la stabilité des écosystèmes des terres arides. | UN | 26- ويبدو أن ثمة ضرورة لإجراء المزيد من البحوث الطويلة الأمد بشأن تحديد العتبات بغية تفهم قابلية تأثر أو استقرار النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة فهماً أفضل. |
10. On peut aussi éviter la désertification en réduisant les pressions sur les écosystèmes des zones arides. | UN | 10- كما يمكن تحاشي التصحر بتخفيف الضغط عن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
A. Évaluation et surveillance des forêts, des zones boisées et des ressources ligneuses et inventaires biologiques des espèces végétales et des écosystèmes des zones arides | UN | تقييــم ورصــد الغابــات واﻷراضي المشجﱠرة واﻷشجار واﻷرصدة البيولوجية من أنواع النباتات الخشبية والنظم اﻹيكولوجية في اﻷراضي الجافة |
D'ici 2050, les écosystèmes des régions subpolaires, des tropiques et des mers semi-fermées auront connu une multitude d'extinctions locales. | UN | وبحلول عام 2050، ستكون النظم اﻹيكولوجية في المناطق دون القطبية والمنطقة المدارية والبحار شبه المغلقة قد تعرضت لحالات انقراض محلية متعددة. |
15. Se félicite des efforts que consentent actuellement le Haut Commissariat, les gouvernements des pays d'accueil, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale pour centrer leur attention sur l'environnement et les écosystèmes des pays d'asile; | UN | ١٥ - ترحب بالجهود الجارية التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الحكومات المضيفة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي للتركيز على البيئة والنظم اﻹيكولوجية في بلدان اللجوء؛ |
L'OMM a aussi pris part à une série d'activités visant à promouvoir l'usage d'informations météorologiques et hydrologiques pour la protection des forêts et des écosystèmes des zones désertiques et contribuer à la préservation de la diversité biologique. | UN | وما برحت المنظمة تشارك كذلك في عدد من اﻷنشطة الرامية إلى التشجيع على استعمال معلومات اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجية لحماية الغابات والنظم الايكولوجية لﻷراضي والصحارى، وتساهم بالتالي في حفظ التنوع البيولوجي. |
a) Coopération avec d'autres organismes internationaux en vue de surveiller les écosystèmes des terres arides, notamment à l'aide de données de télédétection par satellite. | UN | )أ( التعاون مع الهيئات الدولية اﻷخرى لرصد اﻷنظمة الايكولوجية لﻷراضي الجافة، بما في ذلك من خلال استخدام بيانات الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل. |
Le PNUD et le secrétariat de la Convention sont convenus de collaborer à toute une gamme de programmes visant globalement à réduire la pauvreté en améliorant les fonctions et les services fournis par les écosystèmes des zones arides. | UN | واتفق البرنامج الإنمائي وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر على التعاون في مجموعة من الإجراءات البرنامجية يتمثل هدفها العام في الحد من الفقر عن طريق تعزيز وظائف وخدمات النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة. |
Il est essentiel aussi de tenir compte des services fournis par les écosystèmes et d'accorder l'attention voulue à la fourniture de provisions dynamiques et connectées, à la réglementation, à l'appui et aux services fournis par les écosystèmes des terres arides. | UN | 58- ومن الوسائل الأساسية الأخرى تطبيق نهج لخدمات النظم الإيكولوجية بغية ضمان إيلاء الاهتمام المناسب للخدمات الإمدادية والناظمة والداعمة والثقافية التي يتيحها النظام الإيكولوجي في الأراضي الجافة على نحو حيوي ومترابط. |
Plusieurs ministres et chefs de délégation ont évoqué la nécessité d'accroître les investissements dans des projets hydroélectriques écologiquement rationnels, en soulignant qu'il fallait préserver les écosystèmes des bassins hydrographiques afin que les ressources restent disponibles à long terme. | UN | وتطرق العديد من الوزراء ورؤساء الوفود إلى الحاجة لزيادة الاستثمار في مشاريع الطاقة المائية السليمة بيئياً وأكدوا على ضرورة حفظ النظم الإيكولوجية في مناطق مستجمعات المياه لضمان توافر الموارد على المدى البعيد. |
Ils ont notamment recommandé d'encourager la recherche non commerciale, la mise en place de réseaux représentatifs des zones marines protégées et la désignation de < < zones de priorité scientifique > > dans ces écosystèmes des grands fonds. | UN | وأوصت هذه المجموعة، في جملة أمور، بتشجيع البحث غير التجاري، وإنشاء شبكات ممثلة للمناطق البحرية المحمية، وتعيين " مجالات للأولوية في إطار العلم " في تلك النظم الإيكولوجية للبحار العميقة. |
Il portait sur une stratégie intégrée de la gestion des écosystèmes des bassins fluviaux, des estuaires et des zones côtières. | UN | وعرضت الدورة نهجا متكاملا لإدارة النظم البيئية في أحواض الأنهار ومصبات الأنهار والمناطق الساحلية. |
La pêche représente la principale menace pour les espèces et écosystèmes des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | 8 - وتمثل أنشطة الصيد الخطر الرئيسي الذي يُحدّق بالأنواع والنظم الإيكولوجية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية(11). |
Il a cité comme principaux enjeux nouveaux la géo-ingénierie, la vulnérabilité des écosystèmes des grands fonds marins et la pollution des mers par les débris plastiques. | UN | وأشار تحديدا إلى الهندسة الجيولوجية والنظم الإيكولوجية الهشة في أعماق البحار واللدائن البحرية باعتبارها أهم القضايا الناشئة. |
Les délégations se sont félicitées de la coopération de l'Autorité avec le projet Kaplan aux fins de la collecte de données sur les écosystèmes des fonds marins et lui ont suggéré d'afficher les articles traitant du projet sur son site Web. | UN | وأشيد بالتعاون القائم بين السلطة ومشروع كابلان للحصول على معلومات عن النظم الإيكولوجية في قاع البحار واقتُرح نشر مقالات عن هذا المشروع على موقع السلطة على شبكة الإنترنت. |
Les écosystèmes des sites choisis dans la région arabe subissent une pression accrue de la part des activités humaines, entraînant leur dégradation. | UN | 45- تعاني النظم الايكولوجية في مواقع مختارة من إقليم البلدان العربية من ضغوط متزايدة بفعل الأنشطة البشرية، مما يؤدي إلى تدهورها. |