"également à" - Translation from French to Arabic

    • أيضا في
        
    • أيضا إلى
        
    • أيضا على
        
    • أيضاً إلى
        
    • أيضاً على
        
    • أيضاً في
        
    • أيضا أن
        
    • كذلك إلى
        
    • كذلك على
        
    • كذلك في
        
    • أيضا الى
        
    • أيضا من
        
    • أيضاً أن
        
    • بالمثل على
        
    • كذلك أن
        
    Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. UN وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها.
    Des scientifiques norvégiens participent également à la mission de la NASA relative à l'Observatoire de la dynamique solaire, lancée en 2010. UN ويشارك العلماء النرويجيون أيضا في بعثة ناسا الشمسية المسمّاة بعثة مرصد ديناميات الشمس التي أُطلقت في عام 2010.
    Elle visera également à donner plus d'espoir aux générations montantes en fournissant des services qui amélioreront la qualité de leur vie. UN وسوف تسعى المبادرة الخاصة أيضا إلى تعزيز آمال اﻷجيال المقبلة عن طريق تعزيز الخدمات اللازمة لتحسين نوعية الحياة.
    Ce principe s'appliquerait également à d'autres sections pertinentes du traité. UN وهذا المبدأ يسري أيضا على أجزاء أخرى ذات صلة في المعاهدة.
    Abd al-Aziz Hiram cherchait également à recruter pour l'organisation d'Al-Qaida au Maghreb islamique des personnes soutenant l'extrémisme salafiste. UN وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Il l'engage également à intégrer dans les programmes scolaires des informations en matière de santé génésique destinées aux adolescents. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في المناهج الدراسية.
    Des initiatives visant à réduire la population carcérale sont également à l'examen. UN ويجري التفكير أيضاً في مبادرات سياساتية للحد من عدد نزلاء السجون.
    De surcroît, plusieurs autres situations dont la Cour est saisie figurent également à l'ordre du jour du Conseil. UN وإضافة إلى ذلك، كانت عدة حالات أخرى نظرت فيها المحكمة مدرَجة أيضا في جدول أعمال المجلس.
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة.
    Un autre représentant a exercé, pendant trois ans, les fonctions de trésorier du Comité des ONG sur la condition de la femme, également à Genève. UN وعمل ممثل آخر للهيئة، لمدة ثلاث سنوات، أمينا لصندوق لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بوضع المرأة، وهي أيضا في جنيف.
    Cette mesure vise également à conserver une certaine composition démographique ou à y parvenir. UN وهي ترمي أيضا إلى اﻹبقاء على تكوين ديموغرافي محدد أو إيجاده.
    Cette mesure vise également à conserver une certaine composition démographique ou à y parvenir. UN وهي ترمي أيضا إلى اﻹبقاء على تكوين ديموغرافي محدد أو إيجاده.
    Certaines recherches visent également à réduire les incertitudes liées à la fixation du carbone. UN ووجﱢه البحث أيضا إلى الحد من الشكوك التي تكتنف تنحية اﻷيونات.
    Encouragent également, à cet égard, la pleine participation de l'Autorité internationale des fonds marins; UN وفي هذا الصدد، نشجع أيضا على إشراك السلطة الدولية لقاع البحار إشراكا كاملا؛
    Le HCR s'emploie également à optimiser le nombre d'entrepôts qui sont gérés de façon centralisée. UN وتعكف المفوضية أيضا على دراسة العدد الأمثل من المستودعات المدارة مركزيا التي يتعين الحفاظ عليها.
    Il l'encourage également à prendre de nouvelles mesures pour accroître le taux d'alphabétisation des adultes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على اتخاذ مزيد من التدابير للنهوض بمحو الأمية في صفوف الكبار.
    Ce programme vise également à favoriser l'esprit d'entreprise et la création d'entreprises nationales dynamiques. UN وترمي هذه الخطة أيضاً إلى دعم تطوير تنظيم المشاريع وتوطيد دعائم قطاع مشاريع محلي يتسم بالحيوية.
    Se reporter également à la réponse à la recommandation no 2. UN يرجى الرجوع أيضاً إلى الرد المتعلق بالتوصية رقم 2.
    La mondialisation contribue également à perpétuer le système patriarcal dominant. UN وتساعد العولمة أيضاً على استدامة نظام أبوي سائد.
    Les opérateurs internationaux contribuent également à appuyer le Centre national de déminage en renforçant la capacité technique des personnels nationaux contractés. UN وساهم متعهدون دوليون أيضاً في دعم المركز الوطني لإزالة الألغام بتعزيز القدرات التقنية للموظفين المحليين المتعاقَد معهم.
    Je tiens également à saluer le personnel de la MINUK pour son travail et son attachement aux buts des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لعملهم والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة.
    Nous avons cherché également à consolider les liens de solidarité régionale et de coopération internationale face à un monde développé hostile et indifférent. UN ونسعى كذلك إلى تعزيز عرى التضامن الإقليمي والتعاون الدولي في وجه عالم متقدم النمو معادٍ أو غير مبالٍ.
    Ce principe s'applique également à la promotion professionnelle. UN وينطبق هذا المبدأ كذلك على الترقية في العمل.
    Il contribuera également à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيساهم كذلك في تنفيذ الأهداف الإنمائية ذات الصلة التي حددت في إعلان الألفية.
    Elles conduisent également à la pauvreté, au manque de confiance dans l'avenir, à la violence, à la corruption et au crime organisé. UN إنها تــؤدي أيضا الى الفقر، وفقدان اﻹيمـــان بالمستقبل والعنف والفساد والجريمة المنظمــة.
    Il s’attache également à élargir le site Web du système des Nations Unies afin d’y inclure toutes les langues officielles de l’Organisation. UN وهي تواصل العمل أيضا من أجل توسيع موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت بادخال جميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour féliciter les autres membres du Bureau. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ بقية أعضاء المكتب.
    Cela s'applique également à l'obligation de l'UNITA de permettre et de faciliter l'accès aux victimes du conflit par les organisations humanitaires et de secours. UN وهذا ينطبق بالمثل على التزام يونيتا بالسماح للمنظمات اﻹنسانية ومنظمات اﻹغاثة بالوصول الى ضحايا الصراع، وبتيسيره.
    Je tiens, également, à saluer M. Sergio Duarte, Haut Représentant pour les affaires de désarmement. UN وأود كذلك أن أهنئ السفير سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more