"égaux à" - Translation from French to Arabic

    • متساوية في
        
    • متساوية فيما
        
    • ومتساوون مع
        
    • فرعية مساويا
        
    • مساوية لحقوق الرجل في
        
    La Constitution dispose d'ailleurs que les hommes et les femmes jouissent de droits égaux à tous égards. UN وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي.
    Tous les enfants vivant dans les îles Turques et Caïques ont des droits égaux à l'éducation. UN ويتمتع جميع الأطفال في جزر تركس وكايكوس بحقوق متساوية في التعليم.
    Chaque membre de la famille a des droits égaux à l'égard des ressources de la famille et doit apporter une contribution égale pour appuyer la famille. UN ويتمتع جميع أفراد الأسرة بحقوق متساوية في موارد الأسرة ويجب أن يقدم كل فرد مشاركة مساوية في دعم الأسرة.
    La loi sur la nationalité ne comporte pas de disposition particulière concernant l'octroi aux femmes de droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la nationalité des enfants. UN على أن قانون الجنسية لايتضمن حكما منفصلا يتعلق بمنح المرأة والرجل حقوقا متساوية فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    Les autochtones, peuples et individus, sont libres et égaux à tous les autres et ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination fondée, en particulier, sur leur origine ou leur identité autochtones. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    Les chiffres correspondant à chaque grande catégorie doivent être égaux à la somme de ceux de ses groupes respectifs et ceux de chaque groupe doivent être égaux à la somme de ceux fournis pour ses sous-groupes respectifs. UN وينبغي أن يكون الرقم الذي يعطى لكل فئة رئيسية مساويا لمجموع فئاتها الفرعية. كما ينبغي أن يكون الرقم المعطى لكل فئة فرعية مساويا لمجموع تفرعاتها.
    Pour ce qui était de ce dernier aspect, il a été déclaré que dans une société démocratique, tous les citoyens jouissaient de droits égaux à participer à la prise des décisions. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻷخير ذُكر أن لجميع اﻷشخاص في المجتمع الديمقراطي حقوقا متساوية في المشاركة وفي صنع القرارات.
    Nous avons comme tous les autres pays des droits égaux à la sécurité, des droits égaux pour nous défendre contre la menace nucléaire. UN إننا - وأي بلد آخر - نملك حقوقاً متساوية في اﻷمن، وحقوقاً متساوية في الدفاع عن أنفسنا من التهديد النووي.
    L'article 2 établit ensuite que < < L'homme et la femme ont des droits égaux à tous les égards en ce qui concerne les relations familiales. UN وتنص المادة 2 كذلك على أنه " يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في كافة الجوانب المتعلقة بالعلاقات العائلية.
    Les employées ont des droits égaux à la sécurité sociale, aux allocations spéciales de chômage, aux allocations pour blessure et aux pensions d'invalidité et de retraite. UN وللعاملات حقوق متساوية في الحصول على استحقاقات المرض واستحقاقات العمل الخاصة واستحقاقات الإصابة ومعاش العجز ومعاش التقاعد.
    Aux termes de la Loi sur la famille, les hommes et les femmes ont des droits égaux à l'héritage. UN 283 - وطبقا لقانون الأسرة، يتمتع الرجل والمرأة يحقوق متساوية في الإرث.
    Cela après avoir proclamé dans le préambule que les peuples autochtones sont égaux à tous les autres peuples en dignité et en droits et qu'il est impératif de respecter et de promouvoir leurs caractéristiques intrinsèques. UN وقد تم هذا بعد أن أُعلن في الديباجة أن الشعوب الأصلية وسائر الشعوب متساوية في الكرامة والحقوق، وبعد أن تم فيها تأكيد الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز السمات المتأصلة في تلك الشعوب.
    Le Gouvernement a mis l'accent sur l'importance que revêt l'adoption de nouvelles dispositions législatives qui donnent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne la propriété de biens tels que maison et terre. UN 367 - شدَّدت الحكومة على أهمية سن تشريعات جديدة تعطي المرأة حقوقاً متساوية في ملكية الأصول مثل المنازل والأرض.
    234. Dans un mariage, une épouse a des droits égaux à la propriété des biens communs, comme en dispose l'article 974 du Code civil: UN 234- وتتمتع الزوجة في ظل الزواج بحقوق متساوية في ملكية الممتلكات المشتركة حسب أحكام المادة 974 من القانون المدني:
    244. Outre l'égalité des droits dans le mariage, les femmes ont également des droits égaux à ceux des hommes en matière de divorce. UN 244- وإذ تتمتع المرأة بحقوق متساوية في الزواج تتمتع أيضاً بحقوق متساوية مع حقوق الرجل في فسخ الزواج.
    Néanmoins, bon nombre de femmes rurales ne disposent pas de droits égaux à la propriété en vertu de la loi ou dans la pratique au niveau local. UN ومع ذلك، لا تتمتع كثير من النساء الريفيات بحقوق متساوية في الممتلكات بموجب القانون أو في الممارسة الفعلية على الصعيد الشعبي.
    La nouvelle loi relative à la famille donne aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'héritage, le divorce et la garde des enfants. UN ويعطي قانون الأسرة الجديد النساء حقوقا متساوية فيما يتعلق بالميراث والطلاق وحضانة الأطفال.
    Aux termes de l'article 3.156 du Code civil, le père et la mère ont des droits et des devoirs égaux à l'égard de leurs enfants. UN وكما يرد في المادة 3-156 من القانون المدني، فإن للأب وللأم حقوقا وواجبات متساوية فيما يتعلق بأطفالهما.
    Les autochtones, peuples et individus, sont libres et égaux à tous les autres et ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination fondée, en particulier, sur leur origine ou leur identité autochtones. UN الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الشعوب والأفراد، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية.
    Les chiffres correspondant à chaque grande catégorie doivent être égaux à la somme de ceux de ses groupes respectifs et ceux de chaque groupe doivent être égaux à la somme de ceux fournis pour ses sous-groupes respectifs. UN وينبغي أن يكون الرقم الذي يعطى لكل فئة رئيسية مساويا لمجموع فئاتها الفرعية. كما ينبغي أن يكون الرقم المعطى لكل فئة فرعية مساويا لمجموع تفرعاتها.
    Les États parties accordent aux femmes des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité. UN تمنح الدول الأطراف المرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more