:: Pour élever un ou plusieurs enfants à charge de moins de 15 ans; | UN | :: من أجل تربية طفل مُعال أو أكثر دون الخامسة عشرة |
Je suis passée du stade enfant à celui d'élever un enfant. | Open Subtitles | أعني أنني انتقلت من كوني طفلة الى تربية طفل |
Il importe de rappeler que la Thaïlande, en plein processus de développement, connaissait des hausses du coût de la vie et des dépenses à encourir pour élever un enfant. | UN | ومن المهم أن نتذكر أن تايلند تشهد، في عملية التنمية، ارتفاع تكاليف المعيشة وتكاليف تربية اﻷطفال. |
La pension ne peut être refusée que si les tribunaux jugent le conjoint incapable d'élever un enfant, en raison de son comportement. | UN | وقال إن ذلك لا يحدث إلا إذا رأت المحكمة، بسبب بعض التصرفات العائلية، أن الزوجة لا تصلح لتربية الطفل. |
Ils sont 67,1 % à être favorables à l'utilisation par le père, au lieu de la mère, d'un congé pour élever un enfant. | UN | ويؤيد 67.1 في المائة من المستجيبين أن يحصل الأب على إجازة لتربية الطفل بدلا من الأم. |
Ton père ne vit plus ici car je veux élever un seul enfant. | Open Subtitles | أبوك لا يعيش هنا لأنني قررت أن أربي طفل واحد وقد اخترتك |
Nous pouvons élever un enfant dans un mariage libre honnête et réparer les bêtises que nos parents ont fait avec nous. | Open Subtitles | يمكننا أن نربي أطفال رائعون في زواج صادق مفتوح ونتجنب معهم الأخطاء التي عملوها أبائنا معنا |
Tu ne sauras jamais comme c'est dûr d'élever un enfant. | Open Subtitles | لم ولن تعرفَ أبداً كيف من الصعب أن تربي طفلاً |
Vous voulez élever un bébé chèvre ? Voici mes frères. | Open Subtitles | ما رأيكم فى تربيه ماعز صغيره ؟ قابل إخوتى |
Les deux époux doivent être en bonne santé physique et mentale afin de pouvoir élever un enfant de manière satisfaisante; | UN | `9` أن يتمتع الزوجان بأوضاع صحية ونفسية جيدة تمكنهما من تنشئة الطفل بشكل سليم؛ |
Il note, en outre, avec préoccupation que les prestations de sécurité sociale ne dépassent pas le revenu minimum vital et que les allocations pour enfant à charge sont insuffisantes pour élever un enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن مستحقات الرعاية الاجتماعية لا تتجاوز حد الكفاف من حيث الدخل وأن مخصصات رعاية الأطفال لا تكفي لتغطية تكاليف تربية الأطفال. |
Ce faisant, l'État reconnaît par ce nouveau projet de loi que le fait d'élever un enfant équivaut à un travail. | UN | وهكذا، تعترف الحكومة من خلال مشروع القانون الجديد بأن تربية الأطفال تمثل عملا. |
Ce congé sans traitement est octroyé obligatoirement et sans recourir à l'avis du Comité de direction lorsque c'est pour élever un enfant âgé de moins de six ans; | UN | وتُمنح هذه الإجازة إلزاميا دون رأي من اللجنة المذكورة في حالة تربية طفل يصل سنه إلى 6 سنوات. |
Un parent ayant la responsabilité d'élever un enfant, y compris le partenaire de même sexe d'une mère ou d'un adoptant peut bénéficier de ce congé. | UN | وهذا الحق متاح للوالد الذي يكون مسؤولا عن تربية الطفل، بمن في ذلك شريك الأم أو شريك المتبني من نفس الجنس. |
Les parents et leurs partenaires homosexuels peuvent aussi demander un aménagement de leur temps de travail s'ils ont la responsabilité d'élever un enfant. | UN | كما يستطيع الوالدان وشركاؤهما من نفس الجنس أيضا طلب العمل بنظام مرن إذا كانا مسؤولين عن تربية الطفل. |
Il n'y a pas de métier plus crucial que celui d'élever un enfant. | Open Subtitles | لا توجد مهنة أكثر حرجاً وخطورة من تربية طفل |
Il n'y a pas de manuel expliquant comment élever un génie. | Open Subtitles | لا يوجد كتيب إرشادات عن كيفية تربية عبقري. |
Et il ne mérite surtout pas d'élever un enfant, d'après moi. | Open Subtitles | وأنا واثق قطعاً أنه غير مُؤهل لتربية طفل |
Je suppose qu'il faut tout un village pour élever un gamin... surtout quand son père n'est pas là. | Open Subtitles | أنقذنا حياة ولدك الليلة الماضية. أعتقد أن الأمر يتطلب قرية كاملة برمتها لتربية طفل.. |
C'est dur d'élever un enfant sans homme à la maison. | Open Subtitles | ومن الصعب لتربية طفل دون رجل في المنزل. |